Paroles et traduction Atahualpa Yupanqui - Milonga del Solitario
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milonga del Solitario
Милонга одинокого
Sin
presumir
de
cantar
Не
хвастаясь
своим
пением,
Porque
no
soy
presumindo
Ведь
я
не
хвастун,
De
mi
silencio
he
salido
pa
preludiar
mi
dolor
Из
своего
молчания
вышел,
чтобы
сыграть
прелюдию
к
моей
боли.
Mi
canto
no
es
el
rumor
de
una
vertiente
serrana
Моя
песня
— не
журчание
горного
ручья,
No
tiene
sol
de
mañana,
tampoco
refleja
estrellas
В
ней
нет
утреннего
солнца,
не
отражает
она
и
звёзд.
Pero
se
va
por
la
huella
derecho
al
alma
paisana
Но
она
идёт
по
тропе,
прямо
к
душе
моей
землячки.
Yo
no
tengo
gorgoritos
ni
nunca
los
precisé
У
меня
нет
трелей,
и
они
мне
никогда
не
были
нужны.
Toda
la
vida
cante
como
acogotando
un
grito
Всю
жизнь
пел
я,
будто
сдерживая
крик.
Pa
versear
yo
necesito
cancha
libre
y
atencion
Чтобы
импровизировать,
мне
нужны
свободное
пространство
и
внимание.
Corro
de
un
solo
tiron
montao
en
mis
sentimientos
Мчусь
я
в
едином
порыве,
оседлав
свои
чувства.
Lo
que
me
falta
de
aliento
me
sobre
de
corazón
Чего
мне
не
хватает
в
дыхании,
с
лихвой
восполняет
сердце.
Vengo
a
decirles
mi
adios
Пришёл
я
сказать
вам
прощай,
Mi
saino
inquieto
me
espera
Моя
беспокойная
судьба
ждёт
меня.
Nos
iremos
campo
afuera
para
perdernos
los
dos
Мы
уйдём
в
поля,
чтобы
затеряться
там
вдвоём.
Mi
redomon
comprendio
que
mi
pena
es
resongona
Мой
гнедой
понял,
что
моя
печаль
ворчлива,
Y
sin
sentir
las
lloronas
se
mantiene
bien
despierto
И,
не
слушая
плакальщиц,
он
бодрствует.
El
sabe
bien
que
ni
muerto
me
baja
de
la
carona
Он
знает,
что
даже
мёртвый
я
не
слезу
с
его
спины.
Toda
la
noche
cantando
Всю
ночь
пою
я,
Con
el
alma
estremecida
С
дрожью
в
душе,
Que
el
canto
es
la
abierta
herida
de
un
sentimiento
sagrado
Ведь
песня
— это
открытая
рана
священного
чувства.
Anaida
tengo
a
mi
lado
porque
no
busco
pieda
Гордость
моя
со
мной,
потому
что
я
не
ищу
жалости.
Desprecio
la
caridad
por
la
verguenza
que
encierra
Презираю
милостыню
за
стыд,
что
она
таит.
Soy
como
el
dios
de
las
sierras
Я
как
бог
этих
гор,
Vivo
y
muero
en
soledad
Живу
и
умираю
в
одиночестве.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hector Roberto Chavero, Antonietta Paula Pepin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.