Atahualpa Yupanqui - Zamba Del Grillo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Atahualpa Yupanqui - Zamba Del Grillo




Zamba Del Grillo
Zamba of the Cricket
De los cerros tucumanos me llevaron los caminos
From the hills of Tucumán, the roads carried me away,
Y me trajeron de vuelta sentires que nunca se harán olvido
And brought me back with feelings that will never be forgotten,
Y me trajeron de vuelta sentires que nunca se harán olvido.
And brought me back with feelings that will never be forgotten, my love.
Un grillo feliz llenaba su canto de azul y enero
A happy cricket filled its song with blue and January,
Y al regresar a los llanos yo le iba diciendo mi adiós al cerro
And returning to the plains, I was bidding farewell to the hills,
Y al regresar a los llanos yo le iba diciendo mi adiós al cerro.
And returning to the plains, I was bidding farewell to the hills, my dear.
Como ese grillo del campo que solitario cantaba...
Like that cricket in the field that sang alone...
Así perdida en la noche también era un grillo, vidala y zamba...
So lost in the night, I was also a cricket, vidala and zamba...
Así perdida en la noche se va mi zamba, palomitay.
So lost in the night, my zamba goes, my little dove.
A los cerros tucumanos he vuelto en un triste invierno
To the hills of Tucumán, I returned in a sad winter,
Tan sólo el monte y el río, envuelto en mis penas, pasar me vieron
Only the mountain and the river, wrapped in my sorrows, saw me pass,
Tan sólo el monte y el río, envuelto en mis penas, pasar me vieron.
Only the mountain and the river, wrapped in my sorrows, saw me pass, my sweet.
La luna alumbraba el canto del grillo junto al camino
The moon illuminated the cricket's song by the road,
Y yo con sombra en el alma pensaba en la ausencia del bien perdido
And I, with a shadow in my soul, thought of the absence of what was lost,
Y yo con sombra en el alma pensaba en la ausencia del bien perdido.
And I, with a shadow in my soul, thought of the absence of what was lost, my beloved.
Como ese grillo del campo que solitario cantaba...
Like that cricket in the field that sang alone...
Así perdida en la noche también era un grillo, vidala y zamba...
So lost in the night, I was also a cricket, vidala and zamba...
Así perdida en la noche se va mi zamba, palomitay.
So lost in the night, my zamba goes, my little dove.





Writer(s): Hector Roberto Chavero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.