Paroles et traduction Atahualpa Yupanqui - Zamba del otoño
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamba del otoño
Herbst-Zamba
Los
viejos
cobres
del
monte
Die
alten
Kupferfarben
des
Berges,
Otoño,
sembrando
van
Herbst,
säen
sie
aus.
Y
en
las
guitarras
del
campo
Und
in
den
Gitarren
des
Feldes
Ya
nacen
las
coplas
de
la
soledad
werden
schon
die
Strophen
der
Einsamkeit
geboren.
Y
en
las
guitarras
del
campo
Und
in
den
Gitarren
des
Feldes
Ya
nacen
las
coplas
de
la
soledad
werden
schon
die
Strophen
der
Einsamkeit
geboren.
Emponchan
los
manantiales
Die
Quellen
hüllen
sich
ein,
El
viento
norte
al
pasar
wenn
der
Nordwind
vorbeizieht.
Y
allá,
en
los
huaicos
del
cerro
Und
dort,
in
den
Schluchten
des
Hügels,
Se
duermen
los
ecos
de
aquel
carnaval
schlafen
die
Echos
jenes
Karnevals
ein.
Y
allá,
en
los
huaicos
del
cerro
Und
dort,
in
den
Schluchten
des
Hügels,
Se
duermen
los
ecos
de
aquel
carnaval
schlafen
die
Echos
jenes
Karnevals
ein.
Con
el
lucero
del
alba
Mit
dem
Morgenstern
Las
cuestas
repecharé
werde
ich
die
Hänge
hinaufsteigen.
Ya
están
cantando
los
gallos
Die
Hähne
krähen
schon,
Se
me
hace,
vidita,
que
ya
no
hei
volver
es
scheint
mir,
mein
Leben,
dass
ich
nicht
mehr
zurückkehren
werde.
Adiós
mi
cerro
querido
Leb
wohl,
mein
geliebter
Hügel,
Mis
piegras
pintadas,
ya
no
hei
de
volver
meine
bemalten
Steine,
ich
werde
nicht
mehr
zurückkehren.
Estrellas
que
me
alumbraron
Sterne,
die
mich
erleuchteten,
Caminos
que
caminé
Wege,
die
ich
ging,
Me
han
golpiao
todos
los
vientos
alle
Winde
haben
mich
geschlagen,
Herido
de
coplas,
la
vida
pasé
verletzt
von
Strophen,
verbrachte
ich
das
Leben.
Me
han
golpiao
todos
los
vientos
Alle
Winde
haben
mich
geschlagen,
Herido
de
coplas,
la
vida
pasé
verletzt
von
Strophen,
verbrachte
ich
das
Leben.
En
una
cueva
del
cerro
In
einer
Höhle
des
Hügels
Escondí
mi
corazón
habe
ich
mein
Herz
versteckt.
Pa'
qué
lo
quiero
conmigo
Wozu
will
ich
es
bei
mir
haben,
Si
solo
me
ha
dado
trabajo
y
rigor
wenn
es
mir
nur
Mühe
und
Strenge
gebracht
hat?
Pa'
qué
lo
quiero
conmigo
Wozu
will
ich
es
bei
mir
haben,
Si
solo
me
ha
dado
trabajo
y
rigor
wenn
es
mir
nur
Mühe
und
Strenge
gebracht
hat?
Con
el
lucero
del
alba
Mit
dem
Morgenstern
Las
cuestas
repecharé
werde
ich
die
Hänge
hinaufsteigen.
Ya
están
cantando
los
gallos
Die
Hähne
krähen
schon,
Se
me
hace,
vidita,
que
ya
no
hei
volver
es
scheint
mir,
mein
Leben,
dass
ich
nicht
mehr
zurückkehren
werde.
Adiós
mi
cerro
querido
Leb
wohl,
mein
geliebter
Hügel,
Mis
piegras
pintadas,
ya
no
hei
de
volver
meine
bemalten
Steine,
ich
werde
nicht
mehr
zurückkehren.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hector Roberto Chavero, Antonietta Paula Pepin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.