Paroles et traduction Atentado Napalm, BK & Ras Tibuia - Um Só Carinho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Só Carinho
One Single Caress
Essencial
que
nem
marmita
quentinha
Essential
like
a
warm
lunchbox
Te
dou
um
colar
de
pérolas,
durmo
de
conchinha
I
give
you
a
pearl
necklace,
I
sleep
spooning
Foi
feita
para
o
mundo
só
que
hoje
é
só
minha
She
was
made
for
the
world
but
today
she's
all
mine
Já
tô
meio
coroa,
vem
ser
minha
rainha.
Hã!
I'm
already
a
little
old,
come
be
my
queen.
Huh!
Deixe
os
cascos
na
grama,
os
frascos
na
cama
Leave
your
helmets
on
the
grass,
the
bottles
on
the
bed
Que
tal
nois
velejar
igual
Vasco
da
Gama?
How
about
we
sail
like
Vasco
da
Gama?
Beleza
que
supera
o
reino
dos
animais
Beauty
that
surpasses
the
animal
kingdom
E
até
o
mar
canta
pra
ela,
eu
posso
ouvir
os
corais
And
even
the
sea
sings
for
her,
I
can
hear
the
corals
Aliás,
eu
vou
comprar
uma
casa
no
lago
pra
gente
By
the
way,
I'm
going
to
buy
a
lake
house
for
us
Uma
que
não
nos
deixe
em
dimensões
diferentes
One
that
doesn't
leave
us
in
different
dimensions
Pé
de
manga
no
quintal
e
um
balanço
pras
criança
Mango
tree
in
the
backyard
and
a
swing
for
the
kids
Me
diz
pra
quê
jogar
o
buquê?
Tell
me
why
throw
the
bouquet?
Vamo
guardar
de
lembrança
Let's
keep
it
as
a
souvenir
Se
ela
me
liga
nunca
falta
vinho
If
she
calls
me,
there's
always
wine
Nenhuma
das
amiga
ganha
tal
carinho
None
of
her
friends
get
such
affection
Pra
escapar
das
briga
eu
sei
qual
caminho
To
escape
from
fights,
I
know
the
way
Quero
evitar
a
fadiga,
sou
igual
o
Jaiminho
I
want
to
avoid
fatigue,
I'm
like
Jaiminho
Já
faz
um
tempo
que
eu
queria
te
dizer
It's
been
a
while
since
I
wanted
to
tell
you
Que
eu
acho
mó
da
hora
o
tempo
que
eu
tô
com
você
That
I
think
it's
really
cool
the
time
I
spend
with
you
Já
faz
um
tempo
que
eu
queria
te
dizer
It's
been
a
while
since
I
wanted
to
tell
you
Que
eu
acho
mó
da
hora
o
tempo
que
eu
to
com
você
That
I
think
it's
really
cool
the
time
I
spend
with
you
Já
faz
um
tempo
que
eu
queria
te
dizer
It's
been
a
while
since
I
wanted
to
tell
you
Que
eu
acho
mó
da
hora
o
tempo
que
eu
tô
com
você
That
I
think
it's
really
cool
the
time
I
spend
with
you
Já
faz
um
tempo
que
eu
queria
te
dizer
It's
been
a
while
since
I
wanted
to
tell
you
Que
eu
acho
mó
da
hora!
That
I
think
it's
really
cool!
Se
todo
cão
tem
que
ter
uma
dona,
tempero
mandona
If
every
dog
must
have
an
owner,
a
bossy
spice
Mas
o
que
é
que
eu
vou
fazer
But
what
am
I
going
to
do
Se
nem
Jesus
perdoou
a
Madona
If
not
even
Jesus
forgave
the
Madonna
Sei
que
o
que
eu
faço
deixa
a
gata
triste
I
know
what
I
do
makes
the
kitty
sad
Mas
nossa
historia
é
um
mistério
até
pra
Agatha
Christie
But
our
story
is
a
mystery
even
to
Agatha
Christie
Não
é
gatinha
Marie,
tá
mais
pra
gata
marrenta
It's
not
Marie's
kitten,
she's
more
like
a
badass
cat
Seu
perfume
Ma
Cherie
tem
mó
cheiro
de
encrenca
Your
Ma
Cherie
perfume
smells
like
trouble
E
atrás
dela
tem
uma
renca
And
behind
her
there
is
a
bunch
Você
é
um
avião
e
por
isso
vivemos
turbulência
You
are
an
airplane
and
that's
why
we
live
in
turbulence
Tanta
fantasia,
o
quarto
é
um
parque
temático
So
much
fantasy,
the
room
is
a
theme
park
Já
tá
toda
molhada
e
esse
lençol
nem
é
freático
You're
all
wet
and
this
sheet
is
not
even
phreatic
Não
sou
de
Esparta,
mas
parto
seu
espartilho
I'm
not
from
Sparta,
but
I
break
your
corset
Então
me
bate
que
eu
te
bato,
desse
martírio
partilho
So
hit
me
and
I'll
hit
you,
I
share
this
martyrdom
Hoje
eu
queria
ir
num
motel,
eu
juro
Today
I
wanted
to
go
to
a
motel,
I
swear
Mas
pelo
visto
acaba
num
quartinho
obscuro
But
apparently
it
ends
up
in
a
dark
little
room
Então
chora
nessa
dose
que
hoje
o
nosso
filme
é
drama
So
cry
in
this
dose
that
today
our
movie
is
drama
E
pode
ficar
de
fogo
que
eu
apago
na
cama
And
you
can
stay
on
fire
that
I
put
out
in
bed
Tapete
vermelho
e
tu
decola
Jasmine
Red
carpet
and
you
take
off
Jasmine
Seu
corpo
tem
o
alvo?
An-an,
mas
já
mirei
Does
your
body
have
the
target?
Uh-uh,
but
I've
already
aimed
Vamos
viajar
o
mundo,
Soho
e
parques
da
Disney
Let's
travel
the
world,
Soho
and
Disney
parks
Depois
voltamos
pra
Lapa
dos
ratos,
e
ae
Minnie
Then
we
go
back
to
Lapa
dos
ratos,
what's
up,
Minnie
Nada
mais
que
me
alegre
que
Nothing
makes
me
happier
than
Quando
eu
te
vejo
de
calça
legging
When
I
see
you
in
leggings
E
quando
tu
tira
a
legging
And
when
you
take
off
your
leggings
Eu
vejo
que
o
céu
é
cor
de
rosa
no
país
das
calça
bege
I
see
that
the
sky
is
pink
in
the
land
of
beige
pants
É
tipo
um
jeb,
eu
fico
débil
It's
like
a
jab,
I
get
weak
Mulher
o
que
tu
quiser
ter
terá,
um
mundo
e
etc
Woman
whatever
you
want
you
will
have,
a
world
and
so
on
Longe
das
minhas
ex-feras,
te
procuram
mais
que
esferas
Away
from
my
ex-beasts,
they
look
for
you
more
than
spheres
É!
Esquece
as
tilt,
era
igual
pipa
no
céu
que
só
ventava
Yeah!
Forget
the
tilts,
it
was
like
a
kite
in
the
sky
that
only
blew
Briga
era
igual
conta
de
luz
no
verão,
só
aumentava
Fighting
was
like
a
electricity
bill
in
the
summer,
it
just
kept
increasing
E
os
seus
relacionamentos
que
te
expõe
igual
vitrine
And
your
relationships
that
expose
you
like
a
shop
window
E
no
frio
te
esquentam
com
o
abraço
do
Wolverine
And
in
the
cold
they
warm
you
with
Wolverine's
hug
A
minha
proposta
é
essa,
tu
é
um
doce
então
mela
My
proposal
is
this,
you're
a
sweetheart
so
honey
Ela
falou
que
é
festa,
fica
melhor
quando
toco
nela
She
said
it's
a
party,
it
gets
better
when
I
play
with
her
Já
faz
um
tempo
que
eu
queria
te
dizer
It's
been
a
while
since
I
wanted
to
tell
you
Que
eu
acho
mó
da
hora
o
tempo
que
eu
tô
com
você
That
I
think
it's
really
cool
the
time
I
spend
with
you
Já
faz
um
tempo
que
eu
queria
te
dizer
It's
been
a
while
since
I
wanted
to
tell
you
Que
eu
acho
mó
da
hora
o
tempo
que
eu
to
com
você
That
I
think
it's
really
cool
the
time
I
spend
with
you
Já
faz
um
tempo
que
eu
queria
te
dizer
It's
been
a
while
since
I
wanted
to
tell
you
Que
eu
acho
mó
da
hora
o
tempo
que
eu
to
com
você
That
I
think
it's
really
cool
the
time
I
spend
with
you
Já
faz
um
tempo
que
eu
queria
te
dizer
It's
been
a
while
since
I
wanted
to
tell
you
Que
eu
acho
mó
da
hora!
That
I
think
it's
really
cool!
Branquela
como
a
neve,
pele
de
maçã
macia
White
as
snow,
soft
apple
skin
Ela
é
igual
Emanuele,
não
repele
a
fantasia
She
is
like
Emanuele,
she
does
not
repel
fantasy
Me
chama
de
cachorro,
mas
nunca
em
vão
mia
Call
me
a
dog,
but
never
meow
in
vain
Porque
o
amor
é
cego,
eu
sou
seu
cão
guia
Because
love
is
blind,
I'm
your
guide
dog
Mais
nova
do
que
eu,
linda
sem
maldade
Younger
than
me,
beautiful
without
evil
Não
vou
te
da
um
buquê
porque
cê
tá
na
flor
da
idade
I'm
not
going
to
give
you
a
bouquet
because
you're
in
the
prime
of
your
life
Prova
que
Deus
existe
de
verdade
Proof
that
God
really
exists
Num
abraço
que
aprisiona
e
que
se
dane
a
liberdade
In
a
hug
that
imprisons
and
to
hell
with
freedom
Não
é
minha
alma
gêmea,
somos
tão
diferente
It's
not
my
soulmate,
we
are
so
different
Mas
no
espelho
dos
teus
olhos
eu
me
vejo
eternamente
But
in
the
mirror
of
your
eyes
I
see
myself
eternally
Meu
vício,
longe
fica
difícil
My
vice,
it's
hard
to
stay
away
Me
leva
pro
hospício,
desejo
loucamente
Take
me
to
the
asylum,
I
crave
madly
Nem
distância
cronológica
ou
simplesmente
geográfica
Not
even
chronological
distance
or
simply
geographical
Vencemos
qualquer
lógica,
fizemos
nossa
mágica
We
overcame
any
logic,
we
made
our
magic
Alakasam!
Mas
não
casamos
e
acasalamos
Alakasam!
But
we
didn't
get
married
and
we
mate
Se
der
na
telha
hoje
pra
casa
vamos
If
we
feel
like
it
today,
let's
go
home
Já
faz
um
tempo
que
eu
queria
te
dizer
It's
been
a
while
since
I
wanted
to
tell
you
Que
eu
acho
mó
da
hora
o
tempo
que
eu
tô
com
você
That
I
think
it's
really
cool
the
time
I
spend
with
you
Já
faz
um
tempo
que
eu
queria
te
dizer
It's
been
a
while
since
I
wanted
to
tell
you
Que
eu
acho
mó
da
hora
o
tempo
que
eu
tô
com
você
That
I
think
it's
really
cool
the
time
I
spend
with
you
Já
faz
um
tempo
que
eu
queria
te
dizer
It's
been
a
while
since
I
wanted
to
tell
you
Que
eu
acho
mó
da
hora
o
tempo
que
eu
tô
com
você
That
I
think
it's
really
cool
the
time
I
spend
with
you
Já
faz
um
tempo
que
eu
queria
te
dizer
It's
been
a
while
since
I
wanted
to
tell
you
Que
eu
acho
mó
da
hora
o
tempo
que
eu
tô
com
você
That
I
think
it's
really
cool
the
time
I
spend
with
you
Se
ela
soubesse
onde
eu
vou
por
ela
If
she
knew
where
I
go
for
her
Enfrento
o
mundo
se
preciso
por
ela
I
face
the
world
if
I
need
to
for
her
E
toda
magoa
que
passou
já
era
And
all
the
hurt
that
went
by
is
gone
Um
novo
recomeço
agora
é
o
que
nos
espera
A
fresh
start
is
what
awaits
us
now
Se
ela
soubesse
onde
eu
vou
por
ela
If
she
knew
where
I
go
for
her
Enfrento
o
mundo
se
preciso
por
ela
I
face
the
world
if
I
need
to
for
her
E
toda
magoa
que
passou
já
era
And
all
the
hurt
that
went
by
is
gone
Um
novo
recomeço
agora
é
o
que
nos
espera
A
fresh
start
is
what
awaits
us
now
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.