Atentado Napalm, BK & Ras Tibuia - Um Só Carinho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Atentado Napalm, BK & Ras Tibuia - Um Só Carinho




Um Só Carinho
One Single Caress
Essencial que nem marmita quentinha
Essential like a warm lunchbox
Te dou um colar de pérolas, durmo de conchinha
I give you a pearl necklace, I sleep spooning
Foi feita para o mundo que hoje é minha
She was made for the world but today she's all mine
meio coroa, vem ser minha rainha. Hã!
I'm already a little old, come be my queen. Huh!
Deixe os cascos na grama, os frascos na cama
Leave your helmets on the grass, the bottles on the bed
Que tal nois velejar igual Vasco da Gama?
How about we sail like Vasco da Gama?
Beleza que supera o reino dos animais
Beauty that surpasses the animal kingdom
E até o mar canta pra ela, eu posso ouvir os corais
And even the sea sings for her, I can hear the corals
Aliás, eu vou comprar uma casa no lago pra gente
By the way, I'm going to buy a lake house for us
Uma que não nos deixe em dimensões diferentes
One that doesn't leave us in different dimensions
de manga no quintal e um balanço pras criança
Mango tree in the backyard and a swing for the kids
Me diz pra quê jogar o buquê?
Tell me why throw the bouquet?
Vamo guardar de lembrança
Let's keep it as a souvenir
Se ela me liga nunca falta vinho
If she calls me, there's always wine
Nenhuma das amiga ganha tal carinho
None of her friends get such affection
Pra escapar das briga eu sei qual caminho
To escape from fights, I know the way
Quero evitar a fadiga, sou igual o Jaiminho
I want to avoid fatigue, I'm like Jaiminho
faz um tempo que eu queria te dizer
It's been a while since I wanted to tell you
Que eu acho da hora o tempo que eu com você
That I think it's really cool the time I spend with you
faz um tempo que eu queria te dizer
It's been a while since I wanted to tell you
Que eu acho da hora o tempo que eu to com você
That I think it's really cool the time I spend with you
faz um tempo que eu queria te dizer
It's been a while since I wanted to tell you
Que eu acho da hora o tempo que eu com você
That I think it's really cool the time I spend with you
faz um tempo que eu queria te dizer
It's been a while since I wanted to tell you
Que eu acho da hora!
That I think it's really cool!
Se todo cão tem que ter uma dona, tempero mandona
If every dog must have an owner, a bossy spice
Mas o que é que eu vou fazer
But what am I going to do
Se nem Jesus perdoou a Madona
If not even Jesus forgave the Madonna
Sei que o que eu faço deixa a gata triste
I know what I do makes the kitty sad
Mas nossa historia é um mistério até pra Agatha Christie
But our story is a mystery even to Agatha Christie
Não é gatinha Marie, mais pra gata marrenta
It's not Marie's kitten, she's more like a badass cat
Seu perfume Ma Cherie tem cheiro de encrenca
Your Ma Cherie perfume smells like trouble
E atrás dela tem uma renca
And behind her there is a bunch
Você é um avião e por isso vivemos turbulência
You are an airplane and that's why we live in turbulence
Tanta fantasia, o quarto é um parque temático
So much fantasy, the room is a theme park
toda molhada e esse lençol nem é freático
You're all wet and this sheet is not even phreatic
Não sou de Esparta, mas parto seu espartilho
I'm not from Sparta, but I break your corset
Então me bate que eu te bato, desse martírio partilho
So hit me and I'll hit you, I share this martyrdom
Hoje eu queria ir num motel, eu juro
Today I wanted to go to a motel, I swear
Mas pelo visto acaba num quartinho obscuro
But apparently it ends up in a dark little room
Então chora nessa dose que hoje o nosso filme é drama
So cry in this dose that today our movie is drama
E pode ficar de fogo que eu apago na cama
And you can stay on fire that I put out in bed
Tapete vermelho e tu decola Jasmine
Red carpet and you take off Jasmine
Seu corpo tem o alvo? An-an, mas mirei
Does your body have the target? Uh-uh, but I've already aimed
Vamos viajar o mundo, Soho e parques da Disney
Let's travel the world, Soho and Disney parks
Depois voltamos pra Lapa dos ratos, e ae Minnie
Then we go back to Lapa dos ratos, what's up, Minnie
Nada mais que me alegre que
Nothing makes me happier than
Quando eu te vejo de calça legging
When I see you in leggings
E quando tu tira a legging
And when you take off your leggings
Eu vejo que o céu é cor de rosa no país das calça bege
I see that the sky is pink in the land of beige pants
É tipo um jeb, eu fico débil
It's like a jab, I get weak
Mulher o que tu quiser ter terá, um mundo e etc
Woman whatever you want you will have, a world and so on
Longe das minhas ex-feras, te procuram mais que esferas
Away from my ex-beasts, they look for you more than spheres
É! Esquece as tilt, era igual pipa no céu que ventava
Yeah! Forget the tilts, it was like a kite in the sky that only blew
Briga era igual conta de luz no verão, aumentava
Fighting was like a electricity bill in the summer, it just kept increasing
E os seus relacionamentos que te expõe igual vitrine
And your relationships that expose you like a shop window
E no frio te esquentam com o abraço do Wolverine
And in the cold they warm you with Wolverine's hug
A minha proposta é essa, tu é um doce então mela
My proposal is this, you're a sweetheart so honey
Ela falou que é festa, fica melhor quando toco nela
She said it's a party, it gets better when I play with her
faz um tempo que eu queria te dizer
It's been a while since I wanted to tell you
Que eu acho da hora o tempo que eu com você
That I think it's really cool the time I spend with you
faz um tempo que eu queria te dizer
It's been a while since I wanted to tell you
Que eu acho da hora o tempo que eu to com você
That I think it's really cool the time I spend with you
faz um tempo que eu queria te dizer
It's been a while since I wanted to tell you
Que eu acho da hora o tempo que eu to com você
That I think it's really cool the time I spend with you
faz um tempo que eu queria te dizer
It's been a while since I wanted to tell you
Que eu acho da hora!
That I think it's really cool!
Branquela como a neve, pele de maçã macia
White as snow, soft apple skin
Ela é igual Emanuele, não repele a fantasia
She is like Emanuele, she does not repel fantasy
Me chama de cachorro, mas nunca em vão mia
Call me a dog, but never meow in vain
Porque o amor é cego, eu sou seu cão guia
Because love is blind, I'm your guide dog
Mais nova do que eu, linda sem maldade
Younger than me, beautiful without evil
Não vou te da um buquê porque na flor da idade
I'm not going to give you a bouquet because you're in the prime of your life
Prova que Deus existe de verdade
Proof that God really exists
Num abraço que aprisiona e que se dane a liberdade
In a hug that imprisons and to hell with freedom
Não é minha alma gêmea, somos tão diferente
It's not my soulmate, we are so different
Mas no espelho dos teus olhos eu me vejo eternamente
But in the mirror of your eyes I see myself eternally
Meu vício, longe fica difícil
My vice, it's hard to stay away
Me leva pro hospício, desejo loucamente
Take me to the asylum, I crave madly
Nem distância cronológica ou simplesmente geográfica
Not even chronological distance or simply geographical
Vencemos qualquer lógica, fizemos nossa mágica
We overcame any logic, we made our magic
Alakasam! Mas não casamos e acasalamos
Alakasam! But we didn't get married and we mate
Se der na telha hoje pra casa vamos
If we feel like it today, let's go home
faz um tempo que eu queria te dizer
It's been a while since I wanted to tell you
Que eu acho da hora o tempo que eu com você
That I think it's really cool the time I spend with you
faz um tempo que eu queria te dizer
It's been a while since I wanted to tell you
Que eu acho da hora o tempo que eu com você
That I think it's really cool the time I spend with you
faz um tempo que eu queria te dizer
It's been a while since I wanted to tell you
Que eu acho da hora o tempo que eu com você
That I think it's really cool the time I spend with you
faz um tempo que eu queria te dizer
It's been a while since I wanted to tell you
Que eu acho da hora o tempo que eu com você
That I think it's really cool the time I spend with you
Se ela soubesse onde eu vou por ela
If she knew where I go for her
Enfrento o mundo se preciso por ela
I face the world if I need to for her
E toda magoa que passou era
And all the hurt that went by is gone
Um novo recomeço agora é o que nos espera
A fresh start is what awaits us now
Se ela soubesse onde eu vou por ela
If she knew where I go for her
Enfrento o mundo se preciso por ela
I face the world if I need to for her
E toda magoa que passou era
And all the hurt that went by is gone
Um novo recomeço agora é o que nos espera
A fresh start is what awaits us now






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.