Atentado Napalm feat. Funkero - Majestade das Ruas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Atentado Napalm feat. Funkero - Majestade das Ruas




Majestade das Ruas
Majesty of the Streets
vendo o mano logo ali
I see the man right over there.
Daqui a pouco ele vai no corre na função
Any minute now, he’s gonna be out there on the grind, doin’ his thing.
Bem aqui mesmo pra ouvir!
Right here, you can even hear it!
O choro fino misturado junto a oração
The faint cry mixed with prayer.
vendo o mano logo ali
I see the man right over there.
Daqui a pouco ele vai no corre na função
Any minute now, he’s gonna be out there on the grind, doin’ his thing.
Bem aqui mesmo pra ouvir!
Right here, you can even hear it!
O choro fino misturado junto a oração
The faint cry mixed with prayer.
Na rua é fumaça pro céu, vai formando o véu
On the streets, it's just smoke to the sky, forming a veil.
Quem é réu e quem julga quem?
Who's the defendant, and who judges whom?
As dama é guichê de bordel, onde a rua é hotel
The ladies are just brothel counters, where the street is a hotel.
Pras bebel que se sente bem
For babes who feel good.
Tomando um chope em um bar, as vezes open bar
Having a beer in a bar, sometimes an open bar.
Mas não é de ajudar ninguém
But it’s not about helping anyone.
Gosta de ostentar, esse é seu gosto e entrar
She likes to flaunt, that’s her taste, and getting in.
Na sua onda não cai nada bem
Her wave won’t go down well.
Chora seu leite derramado, mamífero folgado
Cry over your spilled milk, lazy mammal.
Mamando mais sonífero morgado
Sucking on more sleepy pills.
Dormindo no tempo com a certeza que o sonho acorrentado
Sleeping through time with the certainty that the dream is chained.
A vida é uma caixa de surpresa vai acordar assustado
Life is a box of surprises, you’ll wake up scared.
E quando acordar talvez seja tarde mano
And when you wake up, it might be too late, man.
Com a impressão que "onte" à tarde tinha nove anos
With the impression that "yesterday" afternoon you were only nine years old.
Envolve os plano, promove uns pano
Wrap up the plans, promote some rags.
Comove as tia, come as vadia, o corre pagando
Move the aunties, eat the bitches, the hustle is paying off.
O sangue escorre da navalha na loucura
Blood drips from the razor in madness.
Parafernália na fornalha ele mistura
Paraphernalia in the furnace he mixes.
Moleque de Glock na esquina do gueto montando as manufatura
Glock kid on the ghetto corner assembling manufactures.
Tem béque por boque da mina do bico, no beco o mano fatura
There’s a beak by the beak of the girl with the beak, in the alley the man makes a fortune.
Circo dos horrores que encanta a molecada
Circus of horrors that enchants the kids.
Nariz vermelho e branco, quanta palhaçada
Red and white nose, what a clown show.
Vidas jogadas mais que dados num cassino
Lives thrown away more than dice in a casino.
Se tornarão piadas da ironia do destino
Will become jokes of the irony of fate.
vendo o mano logo ali
I see the man right over there.
Daqui a pouco ele vai no corre na função
Any minute now, he’s gonna be out there on the grind, doin’ his thing.
Bem aqui mesmo pra ouvir!
Right here, you can even hear it!
O choro fino misturado junto a oração
The faint cry mixed with prayer.
vendo o mano logo ali
I see the man right over there.
Daqui a pouco ele vai no corre na função
Any minute now, he’s gonna be out there on the grind, doin’ his thing.
Bem aqui mesmo pra ouvir!
Right here, you can even hear it!
O choro fino misturado junto a oração
The faint cry mixed with prayer.
Pequenas Empresas & Grandes Negócios
Small Businesses & Big Deals.
Inferno nos trópicos vendendo morte, Diabo como sócio
Hell in the tropics selling death, Devil as a partner.
Trabalhando com matemática básica
Working with basic math.
Mais vício, mais lucro, mais gente morta de forma trágica
More addiction, more profit, more people tragically dead.
Economia baseada no narcótico foi o que sobrou
Narcotics-based economy is what’s left.
Se Deus é brasileiro, Ele fugiu! Num voltou
If God is Brazilian, he fled! Never came back.
Covas rasas, cápsulas pelo chão
Shallow graves, capsules on the ground.
No litoral, cidade, sertão
On the coast, city, countryside.
Arma da guerra fria servindo pra chapa esquentar
Cold war weapon used to heat up the plate.
Ratátátátátátá! Outra criança aprendeu atirar
Rat-a-tat-tat! Another kid learned to shoot.
Pela fronteira traz sujeira pra vender
Across the border brings dirt to sell.
Arma pra matar e morrer, tudo possível pra ver o povo se fuder
Guns to kill and die, everything possible to see the people screw themselves over.
Panela de pressão, bum! Feijão voando no teto
Pressure cooker, boom! Beans flying on the ceiling.
Morte prematura do feto, vai dar merda! Papo reto
Premature death of the fetus, it’s going to shit! Straight talk.
Vida do crime é suspense de Hitchcock
Life of crime is Hitchcock suspense.
Droga, arma Kalashnikov, nosso coquetel molotov
Drugs, Kalashnikov, our Molotov cocktail.
Eles têm Glock, granada, metranca, fuzil
They have a Glock, grenade, .50 cal, rifle.
Engatilha na cabeça #partiu
Cocked to the head #gone.
Metralharam o tiozin da Parati, rátátá
Machine-gunned the Parati uncle, rat-a-tat.
Fim sem graça e não é Patati, Patatá
An ungraceful end and it’s not Patati, Patatá.
Os moleque nem tem quinze, tão com erva na mão
The boys aren't even fifteen, they’re holding weed.
Cerva latão, dividido entre as perva e os ladrão
Beer can, divided between the whores and the thieves.
Desculpa mãe! A culpa não é sua, é da influência
Sorry mom! It’s not your fault, it’s the influence.
Que me fez ser nota azul nos boletim de ocorrência
That made me a blue note on the police reports.
Ele acena na cena, pena e a pena
He nods on the scene, it’s a shame, and the punishment.
É a prisão, não de ventre, algema, Datena
Is prison, not womb, handcuffs, Datena.
Onde alegam que o futuro da criança bem lindo
Where they claim that the child’s future is so bright.
Mas no click clack some igual Poupança Bamerindos
But in the click-clack disappears like the Bamerindos Savings.
Outra vizinha fofoqueira na sua porta fala
Another gossipy neighbor at your door speaks.
Que viu uma morta a bala dentro de um porta mala
That she already saw a dead woman shot inside a trunk.
Fala baixo: Ei psiu, eles tão na esquina
Speak softly: Hey, psst, they’re on the corner.
Depois dessa ele sumiu igual cartão de vacina
After this one disappeared like a vaccination card.
Solta os cachorro traz as Panicat
Unleash the dogs, bring the Panicat.
Quem é que não quer morder onde tem rango e cash
Who doesn't want to bite where there's grub and cash.
Não se preocupe com as barras que esse bando investe
Don't worry about the bars that this gang invests in.
É pra nos livrar das garra desses Tango & Cash
It's just to rid us of the claws of these Tango & Cash.
E essa luta mancha, enquanto embolsam
And this fight stains, while they pocket.
Dinheiro, puta, prancha, em um banco em Boston
Money, whore, surfboard, in a Boston bank.
Primeiro puxa a prancha, lucra França,
First, pull the board, profit France.
E gozam, nossas vidas em um canto encostam
And they cum, our lives leaning in a corner.
vendo o mano logo ali
I see the man right over there.
Daqui a pouco ele vai no corre na função
Any minute now, he’s gonna be out there on the grind, doin’ his thing.
Bem aqui mesmo pra ouvir!
Right here, you can even hear it!
O choro fino misturado junto a oração
The faint cry mixed with prayer.
vendo o mano logo ali
I see the man right over there.
Daqui a pouco ele vai no corre na função
Any minute now, he’s gonna be out there on the grind, doin’ his thing.
Bem aqui mesmo pra ouvir!
Right here, you can even hear it!
O choro fino misturado junto a oração
The faint cry mixed with prayer.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.