Paroles et traduction Atentado Napalm feat. Funkero - Majestade das Ruas
Majestade das Ruas
Majesty of the Streets
Tô
vendo
o
mano
logo
ali
I
see
the
man
right
over
there.
Daqui
a
pouco
ele
vai
tá
no
corre
na
função
Any
minute
now,
he’s
gonna
be
out
there
on
the
grind,
doin’
his
thing.
Bem
aqui
mesmo
dá
pra
ouvir!
Right
here,
you
can
even
hear
it!
O
choro
fino
misturado
junto
a
oração
The
faint
cry
mixed
with
prayer.
Tô
vendo
o
mano
logo
ali
I
see
the
man
right
over
there.
Daqui
a
pouco
ele
vai
tá
no
corre
na
função
Any
minute
now,
he’s
gonna
be
out
there
on
the
grind,
doin’
his
thing.
Bem
aqui
mesmo
dá
pra
ouvir!
Right
here,
you
can
even
hear
it!
O
choro
fino
misturado
junto
a
oração
The
faint
cry
mixed
with
prayer.
Na
rua
é
só
fumaça
pro
céu,
vai
formando
o
véu
On
the
streets,
it's
just
smoke
to
the
sky,
forming
a
veil.
Quem
é
réu
e
quem
julga
quem?
Who's
the
defendant,
and
who
judges
whom?
As
dama
é
só
guichê
de
bordel,
onde
a
rua
é
hotel
The
ladies
are
just
brothel
counters,
where
the
street
is
a
hotel.
Pras
bebel
que
se
sente
bem
For
babes
who
feel
good.
Tomando
um
chope
em
um
bar,
as
vezes
open
bar
Having
a
beer
in
a
bar,
sometimes
an
open
bar.
Mas
não
é
pá
de
ajudar
ninguém
But
it’s
not
about
helping
anyone.
Gosta
de
ostentar,
esse
é
seu
gosto
e
entrar
She
likes
to
flaunt,
that’s
her
taste,
and
getting
in.
Na
sua
onda
não
cai
nada
bem
Her
wave
won’t
go
down
well.
Chora
seu
leite
derramado,
mamífero
folgado
Cry
over
your
spilled
milk,
lazy
mammal.
Mamando
mais
sonífero
morgado
Sucking
on
more
sleepy
pills.
Dormindo
no
tempo
com
a
certeza
que
o
sonho
tá
acorrentado
Sleeping
through
time
with
the
certainty
that
the
dream
is
chained.
A
vida
é
uma
caixa
de
surpresa
cê
vai
acordar
assustado
Life
is
a
box
of
surprises,
you’ll
wake
up
scared.
E
quando
acordar
talvez
já
seja
tarde
mano
And
when
you
wake
up,
it
might
be
too
late,
man.
Com
a
impressão
que
"onte"
à
tarde
cê
só
tinha
nove
anos
With
the
impression
that
"yesterday"
afternoon
you
were
only
nine
years
old.
Envolve
os
plano,
promove
uns
pano
Wrap
up
the
plans,
promote
some
rags.
Comove
as
tia,
come
as
vadia,
o
corre
tá
pagando
Move
the
aunties,
eat
the
bitches,
the
hustle
is
paying
off.
O
sangue
escorre
da
navalha
na
loucura
Blood
drips
from
the
razor
in
madness.
Parafernália
na
fornalha
ele
mistura
Paraphernalia
in
the
furnace
he
mixes.
Moleque
de
Glock
na
esquina
do
gueto
montando
as
manufatura
Glock
kid
on
the
ghetto
corner
assembling
manufactures.
Tem
béque
por
boque
da
mina
do
bico,
no
beco
o
mano
fatura
There’s
a
beak
by
the
beak
of
the
girl
with
the
beak,
in
the
alley
the
man
makes
a
fortune.
Circo
dos
horrores
que
encanta
a
molecada
Circus
of
horrors
that
enchants
the
kids.
Nariz
vermelho
e
branco,
quanta
palhaçada
Red
and
white
nose,
what
a
clown
show.
Vidas
jogadas
mais
que
dados
num
cassino
Lives
thrown
away
more
than
dice
in
a
casino.
Se
tornarão
piadas
da
ironia
do
destino
Will
become
jokes
of
the
irony
of
fate.
Tô
vendo
o
mano
logo
ali
I
see
the
man
right
over
there.
Daqui
a
pouco
ele
vai
tá
no
corre
na
função
Any
minute
now,
he’s
gonna
be
out
there
on
the
grind,
doin’
his
thing.
Bem
aqui
mesmo
dá
pra
ouvir!
Right
here,
you
can
even
hear
it!
O
choro
fino
misturado
junto
a
oração
The
faint
cry
mixed
with
prayer.
Tô
vendo
o
mano
logo
ali
I
see
the
man
right
over
there.
Daqui
a
pouco
ele
vai
tá
no
corre
na
função
Any
minute
now,
he’s
gonna
be
out
there
on
the
grind,
doin’
his
thing.
Bem
aqui
mesmo
dá
pra
ouvir!
Right
here,
you
can
even
hear
it!
O
choro
fino
misturado
junto
a
oração
The
faint
cry
mixed
with
prayer.
Pequenas
Empresas
& Grandes
Negócios
Small
Businesses
& Big
Deals.
Inferno
nos
trópicos
vendendo
morte,
Diabo
como
sócio
Hell
in
the
tropics
selling
death,
Devil
as
a
partner.
Trabalhando
com
matemática
básica
Working
with
basic
math.
Mais
vício,
mais
lucro,
mais
gente
morta
de
forma
trágica
More
addiction,
more
profit,
more
people
tragically
dead.
Economia
baseada
no
narcótico
foi
o
que
sobrou
Narcotics-based
economy
is
what’s
left.
Se
Deus
é
brasileiro,
Ele
fugiu!
Num
voltou
If
God
is
Brazilian,
he
fled!
Never
came
back.
Covas
rasas,
cápsulas
pelo
chão
Shallow
graves,
capsules
on
the
ground.
No
litoral,
cidade,
sertão
On
the
coast,
city,
countryside.
Arma
da
guerra
fria
servindo
pra
chapa
esquentar
Cold
war
weapon
used
to
heat
up
the
plate.
Ratátátátátátá!
Outra
criança
aprendeu
atirar
Rat-a-tat-tat!
Another
kid
learned
to
shoot.
Pela
fronteira
traz
sujeira
pra
vender
Across
the
border
brings
dirt
to
sell.
Arma
pra
matar
e
morrer,
tudo
possível
pra
ver
o
povo
se
fuder
Guns
to
kill
and
die,
everything
possible
to
see
the
people
screw
themselves
over.
Panela
de
pressão,
bum!
Feijão
voando
no
teto
Pressure
cooker,
boom!
Beans
flying
on
the
ceiling.
Morte
prematura
do
feto,
vai
dar
merda!
Papo
reto
Premature
death
of
the
fetus,
it’s
going
to
shit!
Straight
talk.
Vida
do
crime
é
suspense
de
Hitchcock
Life
of
crime
is
Hitchcock
suspense.
Droga,
arma
Kalashnikov,
nosso
coquetel
molotov
Drugs,
Kalashnikov,
our
Molotov
cocktail.
Eles
têm
Glock,
granada,
metranca,
fuzil
They
have
a
Glock,
grenade,
.50
cal,
rifle.
Engatilha
na
cabeça
#partiu
Cocked
to
the
head
#gone.
Metralharam
o
tiozin
da
Parati,
rátátá
Machine-gunned
the
Parati
uncle,
rat-a-tat.
Fim
sem
graça
e
não
é
Patati,
Patatá
An
ungraceful
end
and
it’s
not
Patati,
Patatá.
Os
moleque
nem
tem
quinze,
tão
com
erva
na
mão
The
boys
aren't
even
fifteen,
they’re
holding
weed.
Cerva
latão,
dividido
entre
as
perva
e
os
ladrão
Beer
can,
divided
between
the
whores
and
the
thieves.
Desculpa
mãe!
A
culpa
não
é
sua,
é
da
influência
Sorry
mom!
It’s
not
your
fault,
it’s
the
influence.
Que
me
fez
ser
nota
azul
nos
boletim
de
ocorrência
That
made
me
a
blue
note
on
the
police
reports.
Ele
acena
na
cena,
dá
pena
e
a
pena
He
nods
on
the
scene,
it’s
a
shame,
and
the
punishment.
É
a
prisão,
não
de
ventre,
algema,
Datena
Is
prison,
not
womb,
handcuffs,
Datena.
Onde
alegam
que
o
futuro
da
criança
tá
bem
lindo
Where
they
claim
that
the
child’s
future
is
so
bright.
Mas
no
click
clack
some
igual
Poupança
Bamerindos
But
in
the
click-clack
disappears
like
the
Bamerindos
Savings.
Outra
vizinha
fofoqueira
na
sua
porta
fala
Another
gossipy
neighbor
at
your
door
speaks.
Que
já
viu
uma
morta
a
bala
dentro
de
um
porta
mala
That
she
already
saw
a
dead
woman
shot
inside
a
trunk.
Fala
baixo:
Ei
psiu,
eles
tão
na
esquina
Speak
softly:
Hey,
psst,
they’re
on
the
corner.
Depois
dessa
ele
sumiu
igual
cartão
de
vacina
After
this
one
disappeared
like
a
vaccination
card.
Solta
os
cachorro
traz
as
Panicat
Unleash
the
dogs,
bring
the
Panicat.
Quem
é
que
não
quer
morder
onde
tem
rango
e
cash
Who
doesn't
want
to
bite
where
there's
grub
and
cash.
Não
se
preocupe
com
as
barras
que
esse
bando
investe
Don't
worry
about
the
bars
that
this
gang
invests
in.
É
só
pra
nos
livrar
das
garra
desses
Tango
& Cash
It's
just
to
rid
us
of
the
claws
of
these
Tango
& Cash.
E
essa
luta
mancha,
enquanto
embolsam
And
this
fight
stains,
while
they
pocket.
Dinheiro,
puta,
prancha,
em
um
banco
em
Boston
Money,
whore,
surfboard,
in
a
Boston
bank.
Primeiro
puxa
a
prancha,
lucra
França,
First,
pull
the
board,
profit
France.
E
gozam,
nossas
vidas
em
um
canto
encostam
And
they
cum,
our
lives
leaning
in
a
corner.
Tô
vendo
o
mano
logo
ali
I
see
the
man
right
over
there.
Daqui
a
pouco
ele
vai
tá
no
corre
na
função
Any
minute
now,
he’s
gonna
be
out
there
on
the
grind,
doin’
his
thing.
Bem
aqui
mesmo
dá
pra
ouvir!
Right
here,
you
can
even
hear
it!
O
choro
fino
misturado
junto
a
oração
The
faint
cry
mixed
with
prayer.
Tô
vendo
o
mano
logo
ali
I
see
the
man
right
over
there.
Daqui
a
pouco
ele
vai
tá
no
corre
na
função
Any
minute
now,
he’s
gonna
be
out
there
on
the
grind,
doin’
his
thing.
Bem
aqui
mesmo
dá
pra
ouvir!
Right
here,
you
can
even
hear
it!
O
choro
fino
misturado
junto
a
oração
The
faint
cry
mixed
with
prayer.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.