Atentado Napalm - Escalada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Atentado Napalm - Escalada




Escalada
Climbing
Eu quero é destruir os muros, escamas e camadas
I want to destroy the walls, scales and layers
Até chegar num lugar dentro onde não reste nada
Until I reach a place inside where there is nothing left
Porque o nada é tudo, tudo um dia será nada
Because nothing is everything, everything will one day be nothing
Do outro lado do portal forças que não são enganadas
On the other side of the portal, forces that are not deceived
Me tornei um alvo fácil, ao lançar minhas granadas
I became an easy target, by launching my grenades
Não será travando guerras que a paz será alcançada
Peace will not be achieved by waging wars
fiz meu papel de bobo, vou pra próxima tomada
I've already played my fool, I'm going for the next shot
Descobri novos caminhos ao entrar na rua errada
I discovered new paths when I entered the wrong street
Aqui onde ou você se enquadra ou a polícia te enquadra
Here where you either fit in or the police fit you in
Eu sigo tipo Eddie Bunker cruzando 16 Quadras
I go like Eddie Bunker crossing 16 blocks
Onde vejo fardas, me mantenho a várias Jardas
Where I see uniforms, I stay several yards away
De onde vim anjos da morte se vestem de anjos da guarda
Where I come from, angels of death dress up as guardian angels
Outro tipo sanguíneo manchando aquela escada
Another blood type staining that staircase
E o presidente faz discurso por processo de piada
And the president makes a speech by process of joke
Então ponho minha caneta pra trampa de madrugada
So I put my pen to work in the wee hours of the morning
Que eu tipo a prefeitura. Várias obra inacabadas
That I'm like the town hall. Several unfinished works
Trabalho duro construindo minha arca
Hard work building my ark
arregaçei as mangas, não escondi nenhuma carta
I just rolled up my sleeves, I didn't hide any cards
Esse o Flow Maradona, goleando mais que Marta
This is the Maradona Flow, scoring more goals than Marta
Passeando nos jardins cultivados por Sidarta
Walking through the gardens cultivated by Siddhartha
Vivendo a vida sem saber do que se trata
Living life without knowing what it's about
O que se planta é o que se colhe é que te nutri e hidrata
What is planted is what is harvested is what nourishes and hydrates you
ganhamos o presente mas a mente é ingrata
We have already won the present but the mind is ungrateful
Eu fui buscar um copo d′água e voltei com uma coca lata
I went to get a glass of water and came back with a can of coke
Faz parte da ilusão para o consumo de ouro e prata
It is part of the illusion for the consumption of gold and silver
existe dois caminhos vira luxo ou vira lata
There are only two paths: turn into luxury or turn into a can
Abre um olho na minha mente quando a pupila dilata
Open an eye on my mind when the pupil dilates
E no que eu pude ver lá, eu preferir ficar de (tá?)
And from what I could see there, I'd rather stay there (right?)
Na batalha entre o ditador e o auto didata
In the battle between the dictator and the autodidact
Eu consigo ver o povo entre a cruz e a chibata
I only see the people between the cross and the bludgeon
O sistema é o vampiro que sempre vou por minha estaca
The system is the vampire that I always go for with my stake
Escute essa noite inteira e acorde de ressaca
Listen to this whole night and wake up with a hangover
Sou um macaco que aprendeu a fazer barba
I'm just a monkey who learned to shave
Meu destino na ponta do lápis descreve o meu Karma
My destiny at the tip of the pencil describes my Karma
Vejo a dor e o sucesso caminhando de mãos dadas
I see pain and success walking hand in hand
Desistir é um pecado que não foi escrito na lasca
Giving up is a sin that wasn't written on the splinter
Cairemos pelo excesso, onde a fome ainda mata
We will fall by excess, where hunger still kills
E propina camufla mais de 16 toneladas
And bribery camouflages more than 16 tons
O Portiolli na batalha de rap foi uma graça
Portiolli in the rap battle was a grace
E os menor portando a peça a rua é um Passa ou Repassa
And the youngest carrying the piece, the street is a Pass or Repass
Sua grana preta não vai parar um gás mostarda
Your black money won't stop mustard gas
Com apertar de um botão sabotam nossa jornada
With the push of a button they sabotage our journey
Prefiro ser um cão que ladra que um cão que da a pata
I'd rather be a barking dog than a pawing dog
Destravo os portais buscando refugio em Agartha
I unlock the portals seeking refuge in Agartha
Com as linhas mais quentes que o deserto de Nevada
With hotter lines than the Nevada desert
Sei que o bagulho é bem mais do que técnica e levada
I know the thing is much more than technique and flow
Ficar de é o primeiro passado da caminhada
Standing up is the first step of the walk
Do êxodo ao exito são muitos os degraus na escada
From exodus to success there are many steps on the stairs





Writer(s): Diego Lyanko S Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.