Paroles et traduction Atif Ali - Mein Haar Gayi
Mein Haar Gayi
Lost My Heart
#Ft.
Samra
khan...
music
garage
version
#Ft.
Samra
khan...
music
garage
version
Main
haar
gayi...
I
lost...
Jag
haar
gayi...
The
world
lost...
Sab
haar
gayi...
Everything's
lost...
Teri
sohbat
me
jugri
thi
jo...
The
time
we
had
together...
Shaame
thi
wo
ya
ek
khwab
tha...
Were
they
nights
or
just
a
dream...
Karke
ek
dusre
se
wafa...
We
promised
to
be
faithful
to
each
other...
Fir
bhi
q
manzile
hain
juda...
But
still
our
paths
are
separate...
Main
haar
gayi...
I
lost...
Jag
haar
gayi...
The
world
lost...
Sab
haar
gayi...
Everything's
lost...
Jaane
kaise
basa
mujhe
wo...
I
don't
know
how
he
settled
in
me...
Jaane
kab
tak
raha
mujhme
wo...
I
don't
know
how
long
he
stayed
in
me...
Haaye!
Main
haari...
tere
pyaar
me...
Oh!
I
lost...
in
your
love...
Main
to
haari...
tere
pyaar
me.
I
am
lost...
in
your
love.
Ruka
ruka
sa
ye
fasana...
This
story
stopped...
Fir
judayi
ki
ye
raat
hai...
And
now
it's
the
night
of
separation...
Kya
karu
main
tujhse
gujaris...
What
should
I
do,
my
love...
Aakhiri
ye
mulakat
hai...
This
is
our
last
meeting...
Main
haar
gayi...
I
lost...
Jag
haar
gayi...
The
world
lost...
Sab
haar
gayi...
Everything's
lost...
Jaane
kaisa
guman
tha
unhe...
I
wonder
how
he
thought...
Ulfate
wo...
Samjah
na
sake...
He
couldn't
understand
that
love...
Hum
to
khoye...
the
Us
aas
me...
We
were
lost...
in
those
hopes...
Wo
musafir
tha
kis
khoj
me...
Was
he
lost
too,
searching
for
something...
Talab
kaisi
tere
pyaar
ki...
This
thirst
for
your
love...
Be-sukun
har
pal
rahun...
Makes
me
restless
every
moment...
Fir
pukarun
tere
naam
ko...
I
call
your
name
again
and
again...
Jaane
q
sunta
nahi...
But
you
don't
answer...
Main
haar
gayi...
I
lost...
Jag
haar
gayi...
The
world
lost...
Main
haar
gayi...
I
lost...
Teri
sohbat
me
jugri
thi
jo...
The
time
we
had
together...
Shaame
thi
wo
ya
ek
khwab
tha...
Were
they
nights
or
just
a
dream...
Karke
ek
dusre
se
wafa...
We
promised
to
be
faithful
to
each
other...
Fir
bhi
q
manzile
hain
juda...
But
still
our
paths
are
separate...
Main
haar
gayi...
I
lost...
Jag
haar
gayi...
The
world
lost...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Atif Ali, Fakhar Abbas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.