Paroles et traduction en allemand Atitude 67 feat. Avine Vinny - Acaba Com O Forró - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acaba Com O Forró - Ao Vivo
Macht den Forró Fertig - Live
Desculpa
a
demora
Entschuldige
die
Verspätung
Oi,
bebê,
como
cê
tá?
Hi,
Baby,
wie
geht's
dir?
Eu
tenho
uma
proposta
Ich
habe
einen
Vorschlag
O
que
cê
tá
fazendo
agora?
Was
machst
du
gerade?
Vem
cá,
vamo
fazer
besteira
Komm
her,
lass
uns
Unsinn
machen
Igual
você
falou
por
áudio
a
semana
inteira
So
wie
du
es
die
ganze
Woche
in
den
Sprachnachrichten
gesagt
hast
Não
dá
pra
ficar
de
bobeira
Man
kann
nicht
untätig
bleiben
Em
plena
sexta-feira
à
noite
com
a
lua
cheia
An
einem
Freitagabend
bei
Vollmond
Essa
menina
tem
um
jeito
que
me
seduz
Dieses
Mädchen
hat
eine
Art,
die
mich
verführt
Só
dá
pra
ver
direito
quando
apaga
a
luz
Man
sieht
es
erst
richtig,
wenn
das
Licht
ausgeht
Quando
ela
prende
o
cabelo
e
rebola
sem
dó
Wenn
sie
ihr
Haar
hochbindet
und
ohne
Gnade
mit
dem
Hintern
wackelt
Acaba
com
o
forró
Macht
sie
den
Forró
fertig
Essa
menina
tem
um
jeito
que
me
seduz
Dieses
Mädchen
hat
eine
Art,
die
mich
verführt
Só
dá
pra
ver
direito
quando
apaga
a
luz
Man
sieht
es
erst
richtig,
wenn
das
Licht
ausgeht
Quando
ela
prende
o
cabelo
e
rebola
sem
dó
Wenn
sie
ihr
Haar
hochbindet
und
ohne
Gnade
mit
dem
Hintern
wackelt
Acaba
com
o
forró
Macht
sie
den
Forró
fertig
E
pra
queimar
esse
forró
com
a
gente
Und
um
diesen
Forró
mit
uns
anzuheizen
Chega
mais,
Ávine
Vinny!
(Atitude!)
Komm
näher,
Ávine
Vinny!
(Atitude!)
Vai,
São
Paulo!
Los,
São
Paulo!
Desculpa
a
demora
Entschuldige
die
Verspätung
Oi,
bebê,
como
cê
tá?
Hi,
Baby,
wie
geht's
dir?
Eu
tenho
uma
proposta
Ich
habe
einen
Vorschlag
O
que
cê
tá
fazendo
agora?
(O
quê?)
Was
machst
du
gerade?
(Was?)
Vem
cá,
vamo
fazer
besteira
Komm
her,
lass
uns
Unsinn
machen
Igual
você
falou
por
áudio
a
semana
inteira
So
wie
du
es
die
ganze
Woche
in
den
Sprachnachrichten
gesagt
hast
Não
dá
pra
ficar
de
bobeira
Man
kann
nicht
untätig
bleiben
Em
plena
sexta-feira
à
noite
com
a
lua
cheia
(diz!)
An
einem
Freitagabend
bei
Vollmond
(sag
schon!)
Essa
menina
tem
um
jeito
que
me
seduz
Dieses
Mädchen
hat
eine
Art,
die
mich
verführt
Só
dá
pra
ver
direito
quando
apaga
a
luz
Man
sieht
es
erst
richtig,
wenn
das
Licht
ausgeht
Quando
ela
prende
o
cabelo
e
rebola
sem
dó
Wenn
sie
ihr
Haar
hochbindet
und
ohne
Gnade
mit
dem
Hintern
wackelt
Acaba
com
o
forró
Macht
sie
den
Forró
fertig
Essa
menina
tem
um
jeito
que
me
seduz
Dieses
Mädchen
hat
eine
Art,
die
mich
verführt
Só
dá
pra
ver
direito
quando
apaga
a
luz
Man
sieht
es
erst
richtig,
wenn
das
Licht
ausgeht
Quando
ela
prende
o
cabelo
e
rebola
sem
dó
Wenn
sie
ihr
Haar
hochbindet
und
ohne
Gnade
mit
dem
Hintern
wackelt
Acaba
com
o
forró
Macht
sie
den
Forró
fertig
Essa
menina
tem
um
jeito
que
me
seduz
Dieses
Mädchen
hat
eine
Art,
die
mich
verführt
Só
dá
pra
ver
direito
quando
apaga
a
luz
Man
sieht
es
erst
richtig,
wenn
das
Licht
ausgeht
Quando
ela
prende
o
cabelo
e
rebola
sem
dó
Wenn
sie
ihr
Haar
hochbindet
und
ohne
Gnade
mit
dem
Hintern
wackelt
Acaba
com
o
forró
Macht
sie
den
Forró
fertig
Essa
menina
tem
um
jeito
que
me
seduz
Dieses
Mädchen
hat
eine
Art,
die
mich
verführt
Só
dá
pra
ver
direito
quando
apaga
a
luz
Man
sieht
es
erst
richtig,
wenn
das
Licht
ausgeht
Quando
ela
prende
o
cabelo
e
rebola
sem
dó
Wenn
sie
ihr
Haar
hochbindet
und
ohne
Gnade
mit
dem
Hintern
wackelt
Acaba
com
o
forró
Macht
sie
den
Forró
fertig
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juliano Melhem Natrielli De Almeida, Leonardo Rocatto, Andrey Medeiros
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.