Atitude 67 - Saideira - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand

Saideira - Ao Vivo - Atitude 67traduction en allemand




Saideira - Ao Vivo
Saideira - Live
Outra vez vacilei mas você sabia que eu ia errar
Schon wieder hab ich's vermasselt, aber du wusstest ja schon, dass ich einen Fehler machen würde
Quem mandou colocar horário certo pra eu voltar do bar
Wer hat dich denn gebeten, mir eine feste Zeit zu setzen, wann ich von der Bar zurück sein soll
Me falou pra eu chegar às oito e meia e eu falei: "Aham"
Du sagtest mir, ich solle um halb neun da sein, und ich sagte: "Aha"
E cheguei às oito e meia da manhã
Und ich kam um halb neun morgens an
Eu não quero conflito, mas é que eu sei que esse conceito é falho
Ich will keinen Streit, aber ich weiß, dass dieses Konzept fehlerhaft ist
Afinal saideira não definida nem no dicionário
Schließlich ist "Saideira" nicht mal im Wörterbuch definiert
Tudo bem, eu sei, meu dicionário é velho
Na gut, ich weiß, mein Wörterbuch ist alt
E esse tiver no novo eu vou ligar pro Aurélio (Vamos ligar o play)
Und wenn es im neuen steht, rufe ich Aurélio an (Drücken wir mal auf Play)
Se a saideira é saideira, por que é que eu no bar
Wenn die Saideira die Saideira ist, warum bin ich dann noch in der Bar
Se a saideira é saideira, pede pro samba parar
Wenn die Saideira die Saideira ist, bitte den Samba aufzuhören
Foram doze saideiras que eu consegui contar
Es waren zwölf Saideiras, die ich zählen konnte
Traz mais uma saideira que é pra gente terminar
Bring noch eine Saideira, damit wir zum Ende kommen
Se a saideira é saideira, por que é que eu no bar
Wenn die Saideira die Saideira ist, warum bin ich dann noch in der Bar
Se a saideira é saideira, pede pro samba parar
Wenn die Saideira die Saideira ist, bitte den Samba aufzuhören
Foram doze saideiras que eu consegui contar
Es waren zwölf Saideiras, die ich zählen konnte
Traz mais uma saideira que é pra gente terminar
Bring noch eine Saideira, damit wir zum Ende kommen
Outra vez vacilei mas você sabia que eu ia errar
Schon wieder hab ich's vermasselt, aber du wusstest ja schon, dass ich einen Fehler machen würde
Quem mandou colocar horário certo pra eu voltar do bar
Wer hat dich denn gebeten, mir eine feste Zeit zu setzen, wann ich von der Bar zurück sein soll
Me falou pra eu chegar às oito e meia e eu falei: "Aham"
Du sagtest mir, ich solle um halb neun da sein, und ich sagte: "Aha"
E cheguei às oito e meia da manhã
Und ich kam um halb neun morgens an
Eu não quero conflito, mas é que eu sei que esse conceito é falho
Ich will keinen Streit, aber ich weiß, dass dieses Konzept fehlerhaft ist
Afinal saideira não definida nem no dicionário
Schließlich ist "Saideira" nicht mal im Wörterbuch definiert
E tudo bem, eu sei, meu dicionário é velho
Und na gut, ich weiß, mein Wörterbuch ist alt
E esse tiver no novo eu vou ligar pro Aurélio
Und wenn es im neuen steht, rufe ich Aurélio an
Se a saideira é saideira, por que é que eu no bar
Wenn die Saideira die Saideira ist, warum bin ich dann noch in der Bar
Se a saideira é saideira, pede pro samba parar
Wenn die Saideira die Saideira ist, bitte den Samba aufzuhören
Foram doze saideiras que eu consegui contar
Es waren zwölf Saideiras, die ich zählen konnte
Traz mais uma saideira que é pra gente terminar
Bring noch eine Saideira, damit wir zum Ende kommen
Se a saideira é saideira, por que é que eu no bar
Wenn die Saideira die Saideira ist, warum bin ich dann noch in der Bar
Se a saideira é saideira, pede pro samba parar
Wenn die Saideira die Saideira ist, bitte den Samba aufzuhören
Foram doze saideiras que eu consegui contar
Es waren zwölf Saideiras, die ich zählen konnte
Traz mais uma saideira que é pra gente terminar
Bring noch eine Saideira, damit wir zum Ende kommen
A gata chegou, no botequim
Das Mädel kam an, dort in der Kneipe
Mandou parar o samba, falou o que quis, e o que não quis
Befahl dem Samba aufzuhören, sagte, was sie wollte und was nicht
Ensaboou o menino, que por sua vez escutou, quieto
Seifte den Jungen ein, der seinerseits ruhig zuhörte
E quando teve a possibilidade, ele simplesmente
Und als er die Möglichkeit hatte, hat er einfach
Levantou, respirou
Sich erhoben, durchgeatmet
Olhou no olho dela e você sabe o que dizer foi
Ihr in die Augen geschaut und du weißt, was er sagte, war
sem você, mas cheio de lalaiá
Ich bin ohne dich, aber ich bin voller Lalaiá
sem você, mas cheio de lalaiá
Ich bin ohne dich, aber ich bin voller Lalaiá
sem você, mas cheio de lalaiá laiá laiá laiá laiá
Ich bin ohne dich, aber ich bin voller Lalaiá laiá laiá laiá laiá
sem você, mas cheio de lalaiá
Ich bin ohne dich, aber ich bin voller Lalaiá
sem você, mas cheio de lalaiá
Ich bin ohne dich, aber ich bin voller Lalaiá
sem você, mas cheio de lalaiá laiá laiá laiá laiá
Ich bin ohne dich, aber ich bin voller Lalaiá laiá laiá laiá laiá
(Se a saideira é saideira por que é que eu no bar)
(Wenn die Saideira die Saideira ist, warum bin ich dann in der Bar)
(Ah! Eu não esperava essa não tá)
(Ah! Das hab ich jetzt nicht erwartet, ne?)
(Eu esperava assim oh!)
(Ich hab's so erwartet, schau!)
Se a saideira é saideira, por que é que eu no bar
Wenn die Saideira die Saideira ist, warum bin ich dann noch in der Bar





Writer(s): Eric Vinícius, Pedrinho Pimenta, Regê


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.