Paroles et traduction Attaque 77 - Ciudad Vacía
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
la
noche
reina,
y
la
gente
no
está
Когда
ночь
царит,
и
людей
нет
рядом,
Veo
renacer
la
ciudad
Вижу,
как
город
рождается
заново.
Duerme
la
turba
necia,
todo
esta
en
calma
ya
Спит
глупая
толпа,
всё
уже
спокойно,
Silencio
en
salud
en
soledad
Тишина
и
покой
в
одиночестве.
Duerman
que
mientras
tanto
deambularemos
Спите,
а
мы
тем
временем
будем
бродить
Por
la
ciudad,
las
calles
vacías
По
городу,
по
пустым
улицам,
Velando
por
sus
sueños
de
ostentación
Охраняя
ваши
мечты
о
показной
роскоши.
Duerman
en
paz
que
estamos
bien
así
Спите
спокойно,
нам
и
так
хорошо,
La
oscuridad
será
el
refugio
donde
vivir
noctámbulos
Тьма
станет
убежищем,
где
будем
жить
мы,
полуночники.
Duerman
en
paz
que
estamos
bien
así,
en
soledad
Спите
спокойно,
нам
и
так
хорошо,
в
одиночестве.
Duerman
por
siempre
y
déjenos
la
eternidad
Спите
вечно
и
оставьте
нам
вечность.
Bajo
la
luna
llena,
cualquier
imperfección
Под
полной
луной
любой
недостаток
Se
rinde
a
su
luz
de
esplendor
Сдаётся
её
сияющему
свету.
Las
maquinas
sin
vida,
un
edificio
gris,
destilan
encanto,
hoy
así
Безжизненные
машины,
серое
здание,
источают
очарование,
сегодня
так.
Sobre
las
avenidas
cae
en
rocio
todo
ese
amor
На
проспекты
падает
росой
вся
та
любовь,
Que
va
a
ningún
lado,
lagrimas
de
engaños,
y
desilusión
Которая
в
никуда,
слёзы
обмана
и
разочарования.
Duerman
en
paz,
que
estamos
bien
así
Спите
спокойно,
нам
и
так
хорошо,
La
oscuridad
será
el
refugio
donde
vivir
noctámbulos
Тьма
станет
убежищем,
где
будем
жить
мы,
полуночники.
Duerman
en
paz
que
estamos
bien
así,
en
soledad
Спите
спокойно,
нам
и
так
хорошо,
в
одиночестве.
Duerman
por
siempre
y
déjenos
la
eternidad
Спите
вечно
и
оставьте
нам
вечность.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Horacio Demian Pertusi, Mariano Gabriel Martinez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.