Paroles et traduction Attaque 77 - El pájaro canta hasta morir
El pájaro canta hasta morir
Птица поёт до самой смерти
Desde
un
rincón
del
olvido,
sólo
en
su
jaula
Из
забытого
уголка,
один
в
своей
клетке
Desde
el
infierno
mismo,
donde
no
debía
estar
Из
самого
ада,
где
ему
не
место
¿Qué
será
lo
que
te
impide
oír,
tan
claro
como
el
agua?
Что
же
мешает
тебе
услышать,
так
ясно,
как
вода?
Que
el
pájaro
canta
hasta
morir,
su
melodía
sin
fin
Что
птица
поёт
до
самой
смерти,
свою
бесконечную
мелодию
Como
esas
cosas
lujosas
que
hay
en
tu
casa
Как
те
роскошные
вещи,
что
есть
в
твоём
доме
Que
nunca
pueden
llenar
tu
vacío
existencial
Которые
никогда
не
смогут
заполнить
твою
экзистенциальную
пустоту
¡Que
ironía
del
destino
es
haber
nacido
con
alas
Какая
ирония
судьбы
— родиться
с
крыльями
Y
mirar
al
cielo
desde
ahí,
una
tortura
cruel!
И
смотреть
на
небо
отсюда,
какая
жестокая
пытка!
Hay
una
espina
clavada,
profundo
en
mi
ser
Есть
заноза,
глубоко
во
мне
En
mi
costado
izquierdo,
ahí
a
donde
late
mi
fe
В
моём
левом
боку,
там,
где
бьётся
моя
вера
Sólo
duele
cuando
río,
como
indicándome
Болит
только
когда
смеюсь,
как
будто
указывая
мне
Que
nunca
seremos
libres,
mientras
que
no
lo
sea
él
Что
мы
никогда
не
будем
свободны,
пока
не
будет
свободен
он
¿Qué
nos
hace
creernos
tan
importantes?
Что
заставляет
нас
считать
себя
такими
важными?
Como
si
el
ser
humano,
fuese
lo
único
esencial
Как
будто
человек
— единственное,
что
имеет
значение
Un
capricho
egoísta
y
ya
justificamos
la
causa
Эгоистичная
прихоть,
и
мы
уже
оправдываем
причину
La
desgracia
de
un
pobre
animal,
tu
pobre
felicidad
Несчастье
бедного
животного,
твоё
жалкое
счастье
Hay
una
espina
clavada,
profundo
en
mi
ser
Есть
заноза,
глубоко
во
мне
En
mi
costado
izquierdo
ahí,
a
donde
late
mi
fe
В
моём
левом
боку,
там,
где
бьётся
моя
вера
Sólo
duele
cuando
río,
como
indicándome
Болит
только
когда
смеюсь,
как
будто
указывая
мне
Que
nunca
seremos
libres,
mientras
que
no
lo
sea
él
Что
мы
никогда
не
будем
свободны,
пока
не
будет
свободен
он
Hay
una
espina
clavada,
profundo
en
mi
ser
Есть
заноза,
глубоко
во
мне
En
mi
costado
izquierdo
ahí,
a
donde
late
mi
fe
В
моём
левом
боку,
там,
где
бьётся
моя
вера
Sólo
duele
cuando
río,
como
indicándome
Болит
только
когда
смеюсь,
как
будто
указывая
мне
Que
nunca
seremos
libres,
mientras
que
no
lo
sea
él
Что
мы
никогда
не
будем
свободны,
пока
не
будет
свободен
он
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Horacio Demian Pertusi, Mariano Gabriel Martinez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.