Paroles et traduction Attaque 77 - La Colina de la Vida - En vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Colina de la Vida - En vivo
La Colina de la Vida - En vivo
Vamos
con
este
Let's
go
with
this
one
Casi,
casi
nada
me
resulta
pasajero
Almost,
almost
nothing
is
temporary
for
me
Todo
prende
de
mis
sueños
All
depend
on
my
dreams
Y
se
acoplan
en
mi
espalda,
y
así
subo
And
they
attach
to
my
back,
and
so
I
climb
Muy
tranquilo
la
colina
de
la
vida
Very
calmly
the
hill
of
life
Nunca
me
creo
en
la
cima
o
en
la
gloria
I
never
believe
myself
at
the
top
or
in
glory
Eso
es
un
gran
fantasma
That
is
a
great
phantom
Creado
por
generaciones
pasadas
Created
by
past
generations
Atascado
en
el
umbral
de
la
vida
Stuck
on
the
threshold
of
life
La
realidad
baila
sola
en
un
entierro
Reality
dances
alone
at
a
funeral
Y
camina
triste
por
el
sueño
del
más
bueno
And
walks
sadly
through
the
dream
of
the
kindest
La
realidad
baila
sola
en
la
mentira
Reality
dances
alone
in
the
lie
Y
en
un
bolsillo
tiene
amor
y
alegrías
And
in
a
pocket
it
has
love
and
joys
Un
dios
de
fantasías,
la
guerra
y
la
poesía
A
god
of
fantasies,
war
and
poetry
Tengo
de
todo
para
ver
y
creer
I
have
everything
to
see
and
believe
Para
obviar
o
no
creer
To
ignore
or
not
to
believe
Y
muchas
veces
me
encuentro
solitario
And
many
times
I
find
myself
lonely
Llorando
en
el
umbral
de
la
vida
Crying
on
the
threshold
of
life
Busco
hacer
pie
en
un
mundo
al
revés
I
search
to
gain
a
foothold
in
an
upside-down
world
Busco
algún
buen
amigo
I
search
for
a
good
friend
Para
que
no
me
atrapen
algún
día
So
that
I
am
not
caught
one
day
Temiendo
hallarla
muerta
a
la
vida
Fearing
to
find
it
dead
to
life
La
realidad
baila
sola
en
un
entierro
Reality
dances
alone
at
a
funeral
Y
camina
triste
por
el
sueño
del
más
bueno
And
walks
sadly
through
the
dream
of
the
kindest
La
realidad
baila
sola
en
la
mentira
Reality
dances
alone
in
the
lie
Y
en
un
bolsillo
tiene
amor
y
alegrías
And
in
a
pocket
it
has
love
and
joys
Un
dios
de
fantasías,
la
guerra
y
la
poesía
A
god
of
fantasies,
war
and
poetry
Siempre
hay
un
motivo
para
decir:
"gracias,
León"
There
is
always
a
reason
to
say:
"thank
you,
Leon"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leon Gieco
Album
Amateur
date de sortie
23-07-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.