Paroles et traduction Attaque 77 - La Colina De La Vida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Colina De La Vida
The Hill of Life
Casi,
casi
nada
me
resulta
pasajero,
Almost,
almost
nothing
seems
fleeting
to
me,
Todo
prende
de
mis
sueños
All
depends
on
my
dreams
Y
se
acoplan
en
mi
espalda
y
así
subo
And
they
settle
on
my
back
and
so
I
climb
Muy
tranquilo
la
colina
de
la
vida
Very
peacefully
the
hill
of
life
Nunca
me
creo
en
la
cima
o
en
la
gloria,
I
never
think
I'm
at
the
top
or
in
glory,
Eso
es
un
gran
fantasma
That's
a
big
ghost
Creado
por
generaciones,
pasará
Created
by
generations,
it
will
pass
Atascado
en
el
umbral
de
la
vida.
Stuck
in
the
threshold
of
life.
La
realidad
duerme
sola
en
un
entierro
Reality
sleeps
alone
in
a
burial
Y
camina
triste
por
el
sueño
del
mas
bueno.
And
walks
sadly
through
the
dream
of
the
best.
La
realidad
baila
sola
en
la
mentira
Reality
dances
alone
in
the
lie
Y
en
un
bolsillo
tiene
amor
y
alegrías,
And
in
a
pocket
has
love
and
joys,
Un
Dios
de
fantasías,
la
guerra
y
la
poesía
A
God
of
fantasies,
war,
and
poetry
Tengo
de
todo
para
ver
y
creer
I
have
everything
to
see
and
believe
Para
obviar
o
querer
To
leave
out
or
to
want
Y
muchas
veces
me
encuentro
solitario
And
many
times
I
find
myself
lonely
Llorando
en
el
umbral
de
la
vida
Crying
on
the
threshold
of
life
Busco
hacer
pie
en
el
mundo
al
revés
I
seek
to
find
my
footing
in
the
world
upside
down
Busco
algún
buen
amigo
I
seek
some
good
friend
Para
que
no
me
atrapen
algún
día
So
that
one
day
they
don't
catch
me
Temiendo
hallarla
muerta
a
la
vida.
Fearing
to
find
it
dead
to
life.
La
realidad
duerme
sola
en
un
entierro
Reality
sleeps
alone
in
a
burial
Y
camina
triste
por
el
sueño
del
mas
bueno.
And
walks
sadly
through
the
dream
of
the
best.
La
realidad
baila
sola
en
la
mentira
Reality
dances
alone
in
the
lie
Y
en
un
bolsillo
tiene
amor
y
alegrías,
And
in
a
pocket
has
love
and
joys,
Un
Dios
de
fantasías,
la
guerra
y
la
poesía
A
God
of
fantasies,
war,
and
poetry
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leon Gieco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.