Paroles et traduction Attaque 77 - Perfección
Vamos
a
celebrar
la
estupidez
humana
Давай,
милая,
отметим
человеческую
глупость,
La
estupidez
de
todas
las
naciones
Глупость
всех
наций,
A
mi
país
y
a
su
corte
de
asesinos
Мою
страну
и
ее
сборище
убийц,
Cobardes,
estupradores
y
ladrones
Трусов,
насильников
и
воров.
Vamos
a
celebrar
la
estupidez
del
pueblo
Давай
отметим
глупость
народа,
La
policía
y
la
televisión
Полиции
и
телевидения,
Vamos
a
celebrar
nuestro
gobierno
Давай
отметим
наше
правительство
Y
nuestro
estado
que
no
es
nación
И
наше
государство,
которое
не
нация.
Celebrar
las
juventudes
sin
escuela
Отметим
молодежь
без
образования,
Las
crianzas
muertas
Погибшее
воспитание,
Celebremos
nuestra
desunión
Отметим
нашу
разобщенность.
Vamos
a
celebrar
Давай
отметим,
Eros
y
Thanatos,
Perséfone
y
Hades
Эроса
и
Танатоса,
Персефону
и
Аида,
Vamos
a
celebrar
nuestra
tristeza
Давай
отметим
нашу
печаль,
Conmemorando
nuestras
vanidades
Вспоминая
наши
тщеславия.
¡Vamos!
Conmemoremos
como
idiotas
Давай!
Вспомним,
как
идиоты,
Cada
febrero
y
feriado
Каждый
февраль
и
праздник,
Todos
los
muertos
en
las
calles
Всех
погибших
на
улицах,
Los
muertos
por
falta
de
hospitales
Умерших
из-за
нехватки
больниц.
Vamos
a
celebrar
nuestra
justicia
Давай
отметим
наше
правосудие,
La
ganancia
y
la
difamación
Наживу
и
клевету,
Vamos
a
celebrar
los
preconceptos
Давай
отметим
предрассудки
Y
el
voto
de
los
analfabetos
И
голоса
неграмотных.
Conmemorar
el
agua
sucia
y
todos
los
impuestos
Вспомним
грязную
воду
и
все
налоги,
Quemadas,
mentiras
y
secuestros
Поджоги,
ложь
и
похищения,
Nuestro
castillo
de
cartas
marcadas
Наш
карточный
домик,
El
trabajo
esclavo,
el
pequeño
universo
Рабский
труд,
маленькую
вселенную.
Toda
hipocresía
y
toda
afectación
Всю
лицемерие
и
всю
наигранность,
Todo
robo
y
toda
indiferencia
Всякое
воровство
и
всякое
безразличие,
Vamos
a
celebrar
las
epidemias
Давай
отметим
эпидемии
Y
a
la
hinchada
festejando
al
campeón
И
фанатов,
празднующих
победу
чемпиона.
Vamos
a
celebrar
el
hambre
Давай
отметим
голод
Y
no
tener
a
quien
oír
y
nadie
a
quien
amar
И
отсутствие
того,
кого
можно
услышать,
и
того,
кого
можно
любить,
Seguir
alimentando
las
maldades
Продолжая
подпитывать
злобу,
Vamos
a
aplastar
a
un
corazón
Давай
разобьем
чье-то
сердце.
Vamos
a
celebrar
nuestra
bandera
Давай
отметим
наш
флаг,
Nuestro
pasado
de
absurdos
gloriosos
Наше
прошлое,
полное
абсурдной
славы,
Todo
lo
gratuito
y
feo
Все
бесплатное
и
уродливое,
Todo
lo
que
es
normal
Все,
что
нормально.
Vamos
a
cantar
juntos
el
himno
nacional
Давай
споем
вместе
национальный
гимн,
La
lágrima
verdadera
Настоящую
слезу,
Vamos
a
celebrar
nuestra
nostalgia
Давай
отметим
нашу
ностальгию,
Conmemorando
nuestra
soledad
Вспоминая
наше
одиночество.
Vamos
a
festejar
la
envidia
Давай
отметим
зависть,
La
intolerancia
y
la
incomprensión
Нетерпимость
и
непонимание,
¡Vamos!
Festejemos
la
violencia
Давай!
Отметим
насилие
Y
olvidemos
a
nuestra
gente
И
забудем
о
наших
людях,
Que
trabajó
honestamente,
la
vida
entera
Которые
честно
трудились
всю
жизнь
Y
ya
no
tiene
más
derecho
a
nada
И
больше
не
имеют
никаких
прав.
¡Vamos!
Celebremos
la
aberración
Давай!
Отметим
уродство
De
toda
nuestra
falta
de
conciencia
Всего
нашего
отсутствия
совести,
Nuestro
desprecio
por
la
educación
Наше
презрение
к
образованию.
¡Vamos!
Celebremos
el
horror
de
todo
esto
Давай!
Отметим
весь
этот
ужас
Con
fiesta,
velorio
y
cajón
С
праздником,
поминок
и
гробом,
Está
todo
muerto
y
enterrado
ahora
Теперь
все
мертво
и
похоронено,
Ya
que
también
podemos
celebrar
Ведь
мы
также
можем
отметить
La
estupidez
de
quien
cantó
esta
canción
Глупость
того,
кто
спел
эту
песню.
Ven,
mi
corazón
está
con
prisa
Подойди,
мое
сердце
спешит,
Si
la
esperanza
está
dispersa
Если
надежда
рассеяна,
Es
la
verdad
que
me
libera
Это
истина,
которая
меня
освобождает,
Basta
de
maldad
y
de
ilusión
Довольно
зла
и
иллюзий.
Ven,
amar
es
una
puerta
abierta
Подойди,
любовь
— это
открытая
дверь,
Va
llegando
la
primavera
Наступает
весна,
Nuestro
futuro
recomienza
Наше
будущее
начинается
заново,
Ven,
que
lo
que
viene
es
perfección
Подойди,
то,
что
грядет,
— это
совершенство.
Ven,
que
lo
que
viene
es
perfección
Подойди,
то,
что
грядет,
— это
совершенство.
Ven,
que
lo
que
viene
es
perfección
Подойди,
то,
что
грядет,
— это
совершенство.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renato Russo, Marcelo Bonfa, Eduardo Dutra Villa Lobos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.