Paroles et traduction Attaullah khan Esakhelvi - Meri Nikli Jaye Jaan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meri Nikli Jaye Jaan
My Soul Departs
Kore
kaghaz
ki
tarah
Like
a
blank
sheet
of
paper,
Meri
zindagi
veeran
hai
My
life
is
desolate,
Fan
di
dunya
mai
yaro
In
the
world
of
art,
my
friend,
Gham
meri
pehchan
hai
Sorrow
is
my
identity.
Khud
gham
zada
ho
ke
bhi
Though
sorrowful
myself,
Karta
hai
kush
logon
ko
I
bring
joy
to
the
happy,
Such
tu
ye
hai
The
truth
is
this,
Shahid
hi
dard
ki
jaan
hai
The
martyr
knows
the
essence
of
pain.
Meri
nikli
jai
jann
My
soul
departs
Meri
nikli
jai
jann
My
soul
departs
Hui
dunya
meri
veeran
My
world
has
become
desolate
Hui
dunya
meri
veeran
My
world
has
become
desolate
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Meri
nikli
jai
jann...
My
soul
departs...
Mujhe
chhor
ke
jane
wale
You
left
me,
Na
laut
ke
aaye
wale
You
never
returned,
Mujhe
chhor
ke
jane
wale
You
left
me,
Na
laut
ke
aaye
wale
You
never
returned,
Mera
kaun
hai
aur
yahan...
Who
am
I
here
without
you...
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Meri
nikli
jai
jann
My
soul
departs
Meri
nikli
jai
jann
My
soul
departs
Hui
dunya
meri
veeran
My
world
has
become
desolate
Hui
dunya
meri
veeran
My
world
has
become
desolate
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Meri
nikli
jai
jann...
My
soul
departs...
Tere
pyar
ka
dekha
sapna
The
dream
of
your
love
I
saw,
Nahi
tere
bin
koi
apna
Without
you,
I
have
no
one,
Tere
pyar
ka
dekha
sapna
The
dream
of
your
love
I
saw,
Nahi
tere
bin
koi
apna
Without
you,
I
have
no
one,
Mera
dushman
hua
jhan...
My
enemy
has
become...
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Meri
nikli
jai
jann
My
soul
departs
Meri
nikli
jai
jann
My
soul
departs
Hui
dunya
meri
veeran
My
world
has
become
desolate
Hui
dunya
meri
veeran
My
world
has
become
desolate
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Meri
nikli
jai
jann...
My
soul
departs...
Tujhe
mera
pyar
bolaye
My
love
calls
out
to
you,
Tu
kaheen
bhi
nazar
na
aaye
But
you
are
nowhere
to
be
seen,
Tujhe
mera
pyar
bolaye
My
love
calls
out
to
you,
Tu
kaheen
bhi
nazar
na
aaye
But
you
are
nowhere
to
be
seen,
Tujhe
dhoondun
aaj
kahan...
Where
can
I
find
you
today...
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Meri
nikli
jai
jann
My
soul
departs
Meri
nikli
jai
jann
My
soul
departs
Hui
dunya
meri
veeran
My
world
has
become
desolate
Hui
dunya
meri
veeran
My
world
has
become
desolate
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Meri
nikli
jai
jann...
My
soul
departs...
Sadiq
ke
sapne
tootay
Sadiq's
dreams
are
shattered,
Tere
saath
hi
zalim
roothay
Your
cruel
departure
has
broken
them,
Sadiq
ke
sapne
tootay
Sadiq's
dreams
are
shattered,
Tere
saath
hi
zalim
roothay
Your
cruel
departure
has
broken
them,
Sab
khushyun
ke
samaan...
All
joys
have
vanished...
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Meri
nikli
jai
jann
My
soul
departs
Meri
nikli
jai
jann
My
soul
departs
Hui
dunya
meri
veeran
My
world
has
become
desolate
Hui
dunya
meri
veeran
My
world
has
become
desolate
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Tu
jab
se
rooth
gaya
Since
you
turned
away
Meri
nikli
jai
jann...
My
soul
departs...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.