Attaullah khan Esakhelvi - Tere Bina Dil Mera Ek Pal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Attaullah khan Esakhelvi - Tere Bina Dil Mera Ek Pal




Tere Bina Dil Mera Ek Pal
My Heart Cannot Bear a Moment Without You
Tere bina dil mera ek pal bhi nahi lagta
My heart cannot bear a moment without you,
Aa jaa o harzayi gham mera nahi ghatta
Come, O heartless one, my sorrow has not diminished.
Aa jaa o harzayi gham mera nahi ghatta
Come, O heartless one, my sorrow has not diminished.
Tere bina dil mera ek pal bhi nahi lagta
My heart cannot bear a moment without you,
Aa jaa o harzayi gham mera nahi ghatta
Come, O heartless one, my sorrow has not diminished.
Aa jaa o harzayi gham mera nahi ghatta
Come, O heartless one, my sorrow has not diminished.
Kaise katu katti nahi hai gham ki ye kali rate
How could I ever bear this dark, sorrowful night,
Kaise katu katti nahi hai gham ki ye kali rate
How could I ever bear this dark, sorrowful night?
Yad mujhe hai aj bhi jalim teri yade
I still remember your cruel memories today,
Bahta meri ankho ka ye dariya nahi thamta
The river of tears from my eyes does not stop.
Aa jaa o harzayi gham mera nahi ghatta
Come, O heartless one, my sorrow has not diminished.
Aa jaa o harzayi gham mera nahi ghatta
Come, O heartless one, my sorrow has not diminished.
Rahe wafa mein dard ke hatho
In loyalty, I remain in the clutches of pain,
Aise mujhe majbur na kar
Do not force me this way,
Rahe wafa mein dard ke hatho
In loyalty, I remain in the clutches of pain,
Aise mujhe majbur na kar
Do not force me this way,
Dekh mujhe tu nazro se apni dur na kar
Look at me with your eyes, do not turn away,
Jiwan ka safar tanha ab mujhse nahi katta
I cannot bear this lonely journey of life anymore,
Aa jaa o harzayi gham mera nahi ghatta
Come, O heartless one, my sorrow has not diminished.
Aa jaa o harzayi gham mera nahi ghatta
Come, O heartless one, my sorrow has not diminished.
Ek main dil ke jakhamo ki is
In the wounds of my heart, I alone,
Aag mein jalta rahta hu
Am left burning in this fire,
Ek main dil ke jakhamo ki is
In the wounds of my heart, I alone,
Aag mein jalta rahta hu
Am left burning in this fire,
Bhid me gham ki tanha chalta rahta hu
I wander alone in the crowd of sorrows,
Badal ye jafao ka mere sar se nahi chatta
These clouds of torment do not leave my head,
Aa jaa o harzayi gham mera nahi ghatta
Come, O heartless one, my sorrow has not diminished.
Aa jaa o harzayi gham mera nahi ghatta
Come, O heartless one, my sorrow has not diminished.
Tere bina dil mera ek pal bhi nahi lagta
My heart cannot bear a moment without you,
Aa jaa o harzayi gham mera nahi ghatta.
Come, O heartless one, my sorrow has not diminished.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.