Atupa feat. Atzembla - Llengua - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Atupa feat. Atzembla - Llengua




Llengua
Language
A casa meua el valencià sols el sentia al Babalà
At my house, I only heard Valencian in the Babalà cartoon
Així que pots imaginar com el parlava als 13 anys:
So you can imagine how I spoke it at 13 years old:
Molt mal. Tot i que sempre aní a la línea
Very badly. Although I always tried
Si açò no es mama a casa la cosa aquesta no avança
If this isn't learned at home, this thing won't progress
Amics canviant el xip per a parlar amb mi, tinc
Friends changing their chip to talk to me, I have
De sempre parla catalana, exceptuant si a prop estic
Always spoken Catalan, except if I'm nearby
I així a tot el país situació de confrontació
And thus throughout the country a situation of confrontation
I qui parla d'indepèndencia és qui parla de solucions
And whoever speaks of independence is the one who speaks of solutions
I tu? De quin equip de lliga ets? Jo, de cap
And you? Which league team are you on? Me, none
A estimar aquestes coses a mi no m'han ensenyat
They didn't teach me to love these things
Perquè el món dels sentiments és manipulable
Because the world of feelings is manipulable
"Español del 2000, tu primero", n'és exemple
"Spaniard of 2000, you first", is an example
No em pregunten d'on sóc, no tinc cap sentiment de patria
They don't ask me where I'm from, I don't have any sense of homeland
Però de lluita d'un nascut a l'Espanya opresora
But I do have a sense of struggle of someone born in oppressive Spain
Sentiment solidari en la lluita per València
A feeling of solidarity in the fight for Valencia
Part de la resistència d'una cultura atacada
Part of the resistance of a culture under attack
Les coses que em commouen són els voluntaris
The things that move me are the volunteers
De les brigades; Llatinoamerica, els revolucionaris
Of the brigades; Latin America, the revolutionaries
Comunistes combatint contra un món injust
Communists fighting against an unjust world
Es nacions oprimides per culpa dels invasors
Nations oppressed by invaders
Les petites victòries; les cançons dels cantautors
The small victories; the songs of the singer-songwriters
El poble unit per a fer caure als traïdors
The people united to bring down the traitors
Ma mare contant-me històries dels treballadors
My mother telling me stories of the workers
I el meu avi plorant mentre recorda temps pitjors
And my grandfather crying while remembering worse times
Les places criden gràcies. Quasi estiu fora les cases:
The squares shout thank you. Almost summer outside the houses:
Reclamen els carrer milers de gent que ballen danses
Thousands of people dancing in the streets are claiming them
Xiquets, majors i Professors. Trobades de colors
Children, adults and teachers. Gatherings of colors
Mentre quede un de tots encara queden esperances
As long as one of us remains, there is still hope
Gràcies als que lluitaren abans per nosaltres
Thanks to those who fought before us
Per establir les bases d'un futur que ens ha de vindre
For laying the foundations for a future that must come
Gràcies als anònims que la fan servir
Thanks to the anonymous people who use it
Gràcies al jovent que dona forces per seguir
Thanks to the youth who give us strength to continue
So de guitarres a un fons groc amb quatre barres és:
The sound of guitars on a yellow background with four bars is:
L'eina de lluita d'un poble que s'obre i aguanta ben fort com un roure
The fighting tool of a people that opens up and stands strong like an oak
A ells el pot coure però som incorruptibles
It may burn for them, but we are incorruptible
Sabem on anem, tenim un futur a escriure
We know where we're going, we have a future to write
Els últims a riure serem davant de la burla absurda
We will be the last to laugh in the face of the absurd mockery
Que una cúpula ens va condemnar a suportar
That a dome condemned us to endure
Però estem farts d'aguantar i a poc a poc anem guanyant
But we are tired of enduring and little by little we are winning
En els detalls com que els xavals plenen els concerts d'Obrint Pas
In the details like the kids filling the concerts of Obrint Pas
Teixit social i cultural: treballen pel que altres no fan
Social and cultural fabric: they work for what others don't do
Sempre esquivant amb dignitat els cops que donen els de dalt
Always dodging with dignity the blows given by those above
Assegurant als seus veïnats que el món encara pot canviar
Assuring their neighbors that the world can still change
Si primer canviem aquell que en el espill ens surt davant
If we first change the one that appears in the mirror before us
Sumar coneixements per parlar i perfeccionar
Adding knowledge to speak well and perfect
El nexe que ens uneix veure com creix al teu costat
The bond that unites us, to see it grow by your side
La quantitat de gent que decideix alçar les mans
The amount of people who decide to raise their hands
I junts i juntes comprometre'ns per el valencià
And together commit ourselves to Valencian
I al poble viu se'l veu lluitar
And the living people are seen fighting
Se'l sent cridar per defensar
They are heard shouting to defend
La llengua que sempre ha estimat
The language they have always loved
Han intentat fer-la oblidar
They have tried to make them forget it
Han volgut mantindre'l callat
They wanted to keep him silent
I el poble continua endavant
And the people continue forward
Valencià apitxat, del de castellanismes
Valencian plagued with Castilianisms
Mecanismes com la diglòssia han funcionat
Mechanisms such as diglossia have worked
A la ciutat serà més difícil d'escoltar
In the city it will be more difficult to hear
Ací els propis parlants es sentim com eiliats
Here the speakers themselves feel like exiles
Sense educació: no hi ha llengües
Without education: there are no languages
Sense conversar: No hi ha llengües, així sols son febles
Without conversation: There are no languages, this way they are only weak
Sense la unitat no hi ha llengües
Without unity there are no languages
Defensem la nostra parla i oblidem les diferències
Let's defend our language and forget our differences
Se'ns mengen de fora si no estem junts, no és just
They eat us from the outside if we are not together, it is not fair
Que amb tants anys d'història els de fora ara ens poden
That with so many years of history, outsiders can now
Va sobreviure a Franco i a Felip cinqué, diga'm
It survived Franco and Felipe V, tell me
Perquè perdre el temps en discussions que ara no importen
Why waste time on discussions that don't matter now
La transició ens va separar, potser estan equivocats
The transition separated us, maybe they are wrong
Però no s'ha d'oblidar que continuem sent germans
But we must not forget that we are still brothers
Hi ha un enemic comú i ben gran que cal enderrocar
There is a common and very large enemy that must be overthrown
I gran part d'ell s'allotja a la nostra mentalitat
And much of it is lodged in our mentality
I és una llengua, que em fa gaudir de motivació
And it is a language, which makes me enjoy motivation
I és que és la llengua, per la qual lluite en cada cançó
And it is the language, for which I fight in every song
Perquè mai desaparega i mai deixem de gaudir
So that it never disappears and we never stop enjoying
Perquè mai siga oblidada no ho podem consentir
So that it is never forgotten, we cannot allow it
I dis-me tu si veus, llibertat d'expressió als nostres carrers
And tell me, do you see freedom of expression on our streets
Si veus respecte per qui defensa la llengua que emprem
If you see respect for those who defend the language we use
Si et taxen de: guarro, catalufo i no de que més
If they label you: dirty, catalufo and I don't know what else
Mitjans de comunicació ens manipulen la mar de
The media manipulate us very well
Hi ha molta ma llarga, resistim al carrer
There's a lot of long hand, we resist in the street
Defensem la parla, fins que ja no pugam més
Let's defend speech, until we can't anymore
A mi m'han inculcat que lluitem pel que volem
They have instilled in me that we fight for what we want
Combatre per un ideal i per la teva gent
Fight for an ideal and for your people
Respira i mira al teu voltant que no estàs sol
Breathe and look around you, you are not alone
L'escena creix, la llengua resisteix a tots els colps
The scene grows, the language resists all blows
Gràcies a tots que varen ser pioners de la cançó
Thanks to all who were pioneers of the song
Gràcies a aquells que lluitaren per un futur millor
Thanks to those who fought for a better future
I al poble viu se'l veu lluitar
And the living people are seen fighting
Se'l sent cridar per defensar
They are heard shouting to defend
La llengua que sempre ha estimat
The language they have always loved
Han intentat fer-la oblidar
They have tried to make them forget it
Han volgut mantindre'l callat
They wanted to keep him silent
I el poble continua endavant
And the people continue forward
I al poble viu se'l veu lluitar
And the living people are seen fighting
Se'l sent cridar per defensar
They are heard shouting to defend
La llengua que sempre ha estimat
The language they have always loved
Han intentat fer-la oblidar
They have tried to make them forget it
Han volgut mantindre'l callat
They wanted to keep him silent
I el poble continua endavant
And the people continue forward





Writer(s): Atupa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.