Atupa - Records - traduction des paroles en allemand

Records - Atupatraduction en allemand




Records
Erinnerungen
Elena estava cansada d'intentar fer-nos callar
Elena war es leid, zu versuchen, uns zum Schweigen zu bringen
Així que s'alçà i anà cap a la finestra,
Also stand sie auf und ging zum Fenster,
I allí una estona va estar fins que una intel•ligent amiga
Und dort blieb sie eine Weile, bis eine kluge Freundin
L'acompanyà en el seu mut crit, mirant el dia.
Sie bei ihrem stummen Schrei begleitete und den Tag betrachtete.
Prompte tots callàvem disposats a continuar
Bald schwiegen wir alle, bereit weiterzumachen
I no recordí "La llengua de les papallones".
Und ich erinnerte mich nicht an "Die Zunge der Schmetterlinge".
Elena l'havia recomanat el dia d'abans
Elena hatte es am Vortag empfohlen
I jo era molt jove, per conjugar eixes coses.
Und ich war sehr jung, um diese Dinge zu verknüpfen.
El día que Elisa arribà, no va fer amics
An dem Tag, als Elisa ankam, fand sie keine Freunde
I per ser sincer, en tenia un parell el dia que se'n va anar.
Und um ehrlich zu sein, hatte sie ein paar, als sie ging.
La primera immigrant a classe, no parlava massa,
Die erste Einwanderin in der Klasse, sie sprach nicht viel,
I a principis de març l'aniversari es va apropar.
Und Anfang März nahte mein Geburtstag.
Recorde convidar a tota l'aula menys a ella
Ich erinnere mich, die ganze Klasse eingeladen zu haben, außer sie
Elena em demanà raons i jo vaig sentir vergonya.
Elena fragte mich nach Gründen und ich schämte mich.
Vaig convidar-la i no va vindre i tot es va arreglar
Ich lud sie ein und sie kam nicht und alles regelte sich
Però la meua relació amb Elisa mai no va canviar.
Aber meine Beziehung zu Elisa änderte sich nie.
Recorde arribar a casa, vore a ma mare preocupada
Ich erinnere mich, nach Hause zu kommen, meine besorgte Mutter zu sehen
Atenent una trucada, Àngels Barceló a la pantalla
Wie sie einen Anruf entgegennahm, Àngels Barceló auf dem Bildschirm
Confonent-se quan va caure la segona torre.
Die verwirrt war, als der zweite Turm fiel.
Anunciaríem que aniríem a la guerra prompte
Man würde bald verkünden, dass wir in den Krieg ziehen würden
I la setmana següent Elena ens va fer assatjar
Und in der folgenden Woche ließ uns Elena proben
La muralla de Quilapayun. La vam representar
"La muralla" von Quilapayun. Wir führten es auf
Un día assolellat al pati de l'escola.
An einem sonnigen Tag auf dem Schulhof.
Tots amb les mans agafades déiem: "no a la guerra"
Alle sagten wir Hand in Hand: "Nein zum Krieg"
Recordant com ens han educat.
Mich erinnernd, wie sie uns erzogen haben.
Coses que et passen de menút i que entens quan et fas gran.
Dinge, die dir als Kind passieren und die du verstehst, wenn du erwachsen wirst.
El missatge no va explícit en el canal.
Die Botschaft wird nicht explizit übermittelt.
El món que ens envolta: fent-nos encaixar
Die Welt um uns herum: die uns dazu bringt, hineinzupassen
Recordant com ens han educat.
Mich erinnernd, wie sie uns erzogen haben.
De vegades per a bé, de vegades no tant.
Manchmal zum Guten, manchmal nicht so sehr.
Això ens tocarà dedidir-ho més endavant.
Das wird an uns liegen, später zu entscheiden.
El món que ens envolta i els seus habitants.
Die Welt um uns herum und ihre Bewohner.
Un dia em van castigar a netejar una paret
Eines Tages bestrafte man mich damit, eine Wand zu putzen
Que havia embrutat, dibuixant un insult a un company.
Die ich beschmutzt hatte, indem ich eine Beleidigung für einen Kameraden darauf gezeichnet hatte.
Un altre dia vaig empentar al meu amor secret
An einem anderen Tag stieß ich meine heimliche Liebe
I Elena em digué que a una dona això no se li fa.
Und Elena sagte mir, dass man das einer Frau nicht antut.
Recorde quan una mostra d'estimar
Ich erinnere mich, als ein Zeichen der Zuneigung war
Era deixar que una xica es sentara al bus al teu costat.
Ein Mädchen im Bus neben dir sitzen zu lassen.
I amb eixe estigma vam viatjar a l'Hemisfèric,
Und mit diesem Stigma fuhren wir zum Hemisfèric,
A la Font Roja, a l'Albufera, i al Jardí Botànic.
Zur Font Roja, zur Albufera und zum Botanischen Garten.
Aprenent filosofia en els llibrets de "Pensa-Hi".
Philosophie lernend aus den "Pensa-Hi"-Heften.
Llegiem per torns i alguns ho feien amb por
Wir lasen abwechselnd und einige taten es mit Angst
I jo estava convençut que era el millor de tots
Und ich war überzeugt, der Beste von allen zu sein
Quan llegia orgullós, un poema d'amor.
Wenn ich stolz ein Liebesgedicht las.
Recorde estiuejar a Dénia i en vore aquella muntanya
Ich erinnere mich an Sommer in Dénia und daran, beim Anblick jenes Berges
Evocar la mestra cantar: "el vell Montgó es desperta".
Mich daran zu erinnern, wie die Lehrerin sang: "Der alte Montgó erwacht".
Recorde anar a les trobades un any
Ich erinnere mich, ein Jahr zu den "Trobades" gegangen zu sein
I dir "Esos quienes son mamà?" "Esos son Al Tall".
Und zu sagen: "Wer sind die da, Mama?" "Das sind Al Tall".
Recorde un sermó que una mare em va donar
Ich erinnere mich an eine Standpauke, die mir eine Mutter hielt
Quan anomení el seu fill Adrián i no Adrià.
Als ich ihren Sohn Adrián nannte und nicht Adrià.
Recorde recórrer comarques "A Colp de Pedal".
Ich erinnere mich, Regionen mit "A Colp de Pedal" zu durchqueren.
Que el millor amic és un llibre resultà ser real.
Dass ein Buch der beste Freund ist, erwies sich als wahr.
Estic prou orgullós de recordar allà on vaig
Ich bin ziemlich stolz, mich überall, wo ich hingehe, zu erinnern an
L' escola pública a l'horta de Benifaraig,
Die öffentliche Schule in der Huerta von Benifaraig,
Però recorde un trist comiat i l'últim final de curs
Aber ich erinnere mich an einen traurigen Abschied und das letzte Schuljahresende
I abandonar l'escola per anar a l'institut.
Und daran, die Schule zu verlassen, um aufs Gymnasium zu gehen.
Aquell va ser l'estiu en què va morir el pare
Das war der Sommer, in dem mein Vater starb
I ma mare es quedà al càrrec i collons no li'n faltaren
Und meine Mutter übernahm die Verantwortung, und es fehlte ihr nicht an Schneid
Per fer dels seus fills homes de profit alegres.
Um aus ihren Söhnen tüchtige, fröhliche Männer zu machen.
No em dóna res més orgull que el seu orgull cap a nosaltres.
Nichts macht mich stolzer als ihr Stolz auf uns.
Recorde les primeres classes
Ich erinnere mich an die ersten Unterrichtsstunden
I sentir preguntar als mestres quina llengua emprar.
Und daran, wie die Lehrer fragten, welche Sprache sie verwenden sollten.
Recorde tindre bons professors de dretes
Ich erinnere mich, gute Lehrer gehabt zu haben, die rechts waren
I que em pareguera estrany que em posaren bones notes.
Und dass es mir seltsam vorkam, dass sie mir gute Noten gaben.
Recorde un professor que explicava prou pausat
Ich erinnere mich an einen Lehrer, der ziemlich langsam erklärte
En valencià coses de plantes i minerals.
Auf Valencianisch Dinge über Pflanzen und Mineralien.
Ens pareixia pesat i avorrit i no sabíem
Er kam uns schwerfällig und langweilig vor, und wir wussten nicht
Apreciar eixe esforç per part d'un castellanoparlant.
Diese Anstrengung seitens eines Kastilischsprechenden zu schätzen.
Recorde aprendre a suspendre sense que el món s'acabara
Ich erinnere mich zu lernen, durchzufallen, ohne dass die Welt unterging
I començar a escriure rap donant-li estil a la paraula.
Und anzufangen, Rap zu schreiben, dem Wort Stil zu verleihen.
Recorde classes a les quals no volia anar
Ich erinnere mich an Unterrichtsstunden, zu denen ich nicht gehen wollte
I cançons que no haguera escrit sense el que aprenguí al estar.
Und an Lieder, die ich nicht geschrieben hätte ohne das, was ich dort gelernt habe.
I m'agradaria recordar haver estudiat solfeig,
Und ich würde mich gern erinnern, Solfeggio gelernt zu haben,
M'alegre de no recordar ni comunió ni bateig.
Ich bin froh, mich weder an Kommunion noch Taufe zu erinnern.
Està que ens deixen eixes coses a nosaltres
Es ist gut, dass sie uns diese Dinge überlassen
Perquè no s'ha d'oblidar que sóm esponges.
Denn man darf nicht vergessen, dass wir Schwämme sind.
En definitiva açò és perquè m'estime als que
Letztendlich ist das so, weil ich die liebe, die
Et fan vore la vida tal com la disfruten més.
Dich das Leben so sehen lassen, wie sie es am meisten genießen.
I és que m'alegra la gent que comet l'error i l'encert
Und ich mag die Leute, die den Fehler und den Erfolg begehen
D'intentar educar-nos per a que ens pareguem a ells.
Uns erziehen zu wollen, damit wir ihnen ähneln.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.