Augie March - Dogsday - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Augie March - Dogsday




Dogsday
Собачий день
Lately the smoke from the burning bushes,
В последнее время от горящих кустов дым,
Has the eye and the mouth tasting ashes,
Во рту пепел, глаза щиплет им,
For the price we've the haze of Olympus,
За эту цену дымка Олимпа,
Ambling by the Children's Farm,
Прогуливаясь мимо детской фермы,
Imitating the river's calm,
Подделываясь под спокойствие реки,
Liberated, the heart, from alarm
Освобождённое сердце от тревоги
On this dog's day.
В этот собачий день.
While it lasted the morning long,
Пока длилось утро долгое,
Came the feeling of something wrong,
Пришло чувство, что что-то не так,
As you knew that it would before long,
Как ты и знал, что так будет вскоре,
A grave expectation,
Тяжёлое предчувствие,
So the hackles did raise some,
И шерсть дыбом встала,
O it never stays under even on
Оно никогда не затихает даже
A dog's day,
В собачий день,
You start looking for targets for your arrows,
Ты начинаешь искать цели для своих стрел,
A bloody sheath for your eager blade,
Кровавые ножны для своего нетерпеливого клинка,
Dark clouds for the sun to shroud
Тёмные тучи, чтобы солнце укрыть
On this dog's day.
В этот собачий день.
Hills become mountains, sheer cliffs beside,
Холмы становятся горами, отвесные скалы вокруг,
Fickle elation meekly turns its tail, digs a hole and dies.
Изменчивый восторг смиренно поджимает хвост, роет нору и умирает.
The shrill cries of battle from gamboling spawn,
Пронзительные крики битвы от азартных отродий,
Terriers come at a clip across the lawn,
Терьеры несутся по лужайке,
The mothers' competitions, the fathers' stifled yawns
Соревнования матерей, сдавленные зевоты отцов
In this hazy picnic season, light beer and gentle treason.
В этот туманный сезон пикников, лёгкого пива и нежной измены.
Why would it give rise to an anger?
Почему же это вызывает гнев?
Could this city outdo its own languor
Может ли этот город превзойти собственную апатию,
While tumbling bodies of children figure
Пока детские фигурки мелькают,
As targets for your arrows,
Как цели для твоих стрел,
Little marks for your seasoned eye,
Маленькие метки для твоего опытного глаза,
Such a violence underlying this dog's day.
Такая жестокость лежит в основе этого собачьего дня.
Why don't you dispense with your secrets,
Почему бы тебе не раскрыть свои секреты,
Give your rambling blood a rest,
Дать своей беспокойной крови отдохнуть,
Let the world be kind to you on this dog's day.
Позволить миру быть добрым к тебе в этот собачий день.





Writer(s): Glenn Richards


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.