Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Just Passing Through - Live at Kings Park, Perth
Nur auf der Durchreise - Live im Kings Park, Perth
At
ten
o'clock
is
when
I
rise
from
my
grave,
Um
zehn
Uhr
erhebe
ich
mich
aus
meinem
Grab,
And
cast
my
eyes
over
the
ideas
that
I
couldn't
save,
Und
lasse
meinen
Blick
über
die
Ideen
schweifen,
die
ich
nicht
retten
konnte,
Become
regret
and
break
upon
me
now
wave
after
wave,
Werden
zu
Bedauern
und
brechen
nun
Welle
um
Welle
über
mich
herein,
Bid
me
remember
what
I
done.
Heißen
mich
erinnern,
was
ich
getan
habe.
A
strange
appeal
is
in
the
magazine
zodiac,
what
inspiration
are
the
Ein
seltsamer
Reiz
liegt
im
Horoskop
der
Zeitschrift,
welche
Inspiration
sind
die
Women
of
the
dog
track,
now
there's
a
wheel
Frauen
der
Hunderennbahn,
jetzt
gibt
es
ein
Rad
And
there's
a
well
and
there's
a
big
rack,
Und
es
gibt
einen
Brunnen
und
es
gibt
eine
große
Streckbank,
The
perfumed
killers
from
the
north,
Die
parfümierten
Mörder
aus
dem
Norden,
Collect
each
Saturday
to
brood
and
sally
forth...
Sammeln
sich
jeden
Samstag,
um
zu
grübeln
und
auszuziehen...
I
don't
know
enough
to
know
not
to
show
it
Ich
weiß
nicht
genug,
um
zu
wissen,
es
nicht
zu
zeigen
Or
tell
it
like
I
know
more,
Oder
es
zu
erzählen,
als
wüsste
ich
mehr,
I'm
sorry
darling
but
your
roving
poet's
just
a
bank
balance
troubadour,
Es
tut
mir
leid,
Liebling,
aber
dein
umherstreifender
Poet
ist
nur
ein
Troubadour
des
Kontostands,
Who
can't
sing
the
song
anymore.
Der
das
Lied
nicht
mehr
singen
kann.
At
ten
o'clock
is
when
you
open
up
your
apple
eyes,
Um
zehn
Uhr
öffnest
du
deine
Apfelaugen,
And
drink
a
cup
into
the
one
of
earth
the
other
skies,
Und
trinkst
eine
Tasse
auf
das
Eine
der
Erde,
das
Andere
des
Himmels,
And
out
your
mouth
a
tiny
burst
of
tiny
baby
cries
Und
aus
deinem
Mund
ein
winziger
Ausbruch
winziger
Babyschreie
"O
where
o
where
o
where
did
you
get
into
to?"
"O
wo
o
wo
o
wo
bist
du
nur
hineingeraten?"
A
strange
appeal
unto
a
pocket
where
a
body
lay,
Ein
seltsamer
Appell
an
eine
Tasche,
wo
ein
Körper
lag,
I
saw
a
dream
of
such
a
couple
only
yesterday,
Ich
sah
erst
gestern
einen
Traum
von
solch
einem
Paar,
When
the
one
did
leave
the
other
went
to
war
Enola
Gay,
Als
der
eine
ging,
zog
die
andere
in
den
Krieg,
Enola
Gay,
She
had
a
halo,
was
a
heroine,
she
had
a
halo,
was
a
heroine...
Sie
hatte
einen
Heiligenschein,
war
eine
Heldin,
sie
hatte
einen
Heiligenschein,
war
eine
Heldin...
Well
I
know
I'm
not
loathe
to
show
it,
I
smile
like
a
bandsaw,
Nun,
ich
weiß,
ich
scheue
mich
nicht,
es
zu
zeigen,
ich
lächle
wie
eine
Bandsäge,
I'm
sorry
baby
but
your
roving
poet's
just
a
footloose
man-whore,
who
Es
tut
mir
leid,
Baby,
aber
dein
umherstreifender
Poet
ist
nur
ein
leichtfüßiger
Schürzenjäger,
der
Can't
talk
the
talk
anymore.
Das
Gerede
nicht
mehr
reden
kann.
We're
just
passing
through
Wir
sind
nur
auf
der
Durchreise
At
ten
o'clock
is
when
I
rise
from
my
grave,
Um
zehn
Uhr
erhebe
ich
mich
aus
meinem
Grab,
And
cast
my
eyes
over
the
ideas
that
I
couldn't
save,
Und
lasse
meinen
Blick
über
die
Ideen
schweifen,
die
ich
nicht
retten
konnte,
Become
regret
and
break
upon
me
now
wave
after
wave,
Werden
zu
Bedauern
und
brechen
nun
Welle
um
Welle
über
mich
herein,
Bid
me
remember
what
I
done.
Heißen
mich
erinnern,
was
ich
getan
habe.
When
time
doesn't
tear
you
pay
a
fee
to
make
it
rip,
Wenn
die
Zeit
dich
nicht
zerreißt,
zahlst
du
eine
Gebühr,
damit
sie
reißt,
The
ditch
witch,
the
back
hoe,
the
bobcat,
the
tip,
Die
Grabenfräse,
der
Baggerlader,
der
Bobcat,
die
Kippe,
Soil
from
the
hillock
spilling
over
on
that
solemn
lip,
Erde
vom
Hügelchen,
die
über
jene
ernste
Kante
schwappt,
It
covers
up
the
cedar
mirror,
do
you
ever
see
your
Sie
bedeckt
den
Zedernspiegel,
siehst
du
jemals
deine
Weakness
any
clearer?
Schwäche
klarer?
We
were
winding
up
the
road
to
the
site
with
the
windows
down
and
Wir
schlängelten
uns
die
Straße
zum
Gelände
hinauf,
die
Fenster
unten
und
The
cigarettes
alight,
singing
some
rubbish
about
"my
soul's
alright",
Die
Zigaretten
brannten,
sangen
irgendeinen
Mist
über
„meiner
Seele
geht's
gut“,
I
didn't
know
what
I
could
do...
Ich
wusste
nicht,
was
ich
tun
konnte...
It's
just
you
and
I
and
some
other
guy
forever
passing
through?
Sind
es
nur
du
und
ich
und
irgendein
anderer
Kerl,
die
ewig
auf
der
Durchreise
sind?
We're
just
passing
through
Wir
sind
nur
auf
der
Durchreise
Like
a:
(gall
stone)
Wie
ein:
(Gallenstein)
(Rat
through
a
snake)
(Ratte
durch
eine
Schlange)
(Little
rubbish
through
a
rake)
(Kleiner
Müll
durch
einen
Rechen)
We're
just
passing
through
Wir
sind
nur
auf
der
Durchreise
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Glenn Richards
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.