Paroles et traduction Augie March - Lupus
As
the
cold
comes
to
claim
up
Когда
холод
приходит,
чтобы
забрать
свое,
I
take
the
air
and
know
your
pink
aroma
Я
вдыхаю
воздух
и
узнаю
твой
нежный
аромат.
And
I
should
haunt
your
very
vestibules
Мне
бы
бродить
у
твоего
крыльца,
And
hover
like
the
smoke
over
Tecoma
И
виться
дымом
над
Текомой.
If
I
could
dive
my
hands
Если
бы
я
мог
погрузить
свои
руки
To
the
roots
of
your
tallest
trees
В
корни
твоих
самых
высоких
деревьев,
And
it
was
all
I
ever
do
И
это
было
бы
всем,
что
я
когда-либо
делаю,
And
it
was
all
I
ever
do
И
это
было
бы
всем,
что
я
когда-либо
делаю,
Never
feed
from
the
hand
Никогда
не
брать
еду
из
рук,
Never
beg,
never
stand
on
two
feet
Никогда
не
просить,
никогда
не
стоять
на
двух
ногах.
I
see
your
memory
is
starved
and
smell
your
history
Я
вижу,
как
голодна
твоя
память,
и
чувствую
запах
твоей
истории,
It
doesn't
raise
an
appetite
Это
не
вызывает
аппетита.
I
haze
the
rill
up
with
my
steam,
the
fishes
scream
Я
застилаю
ручей
своим
паром,
рыбы
кричат,
The
lilies
dream
my
eyes
to
black
Лилии
видят
во
сне
мои
черные,
как
ночь,
глаза.
If
I
could
sink
my
teeth
into
Если
бы
я
мог
вонзить
свои
зубы
The
dreams
of
ordinary
people
В
мечты
обычных
людей,
And
it
was
all
I
ever
do
И
это
было
бы
всем,
что
я
когда-либо
делаю,
And
it
was
all
I
ever
do
И
это
было
бы
всем,
что
я
когда-либо
делаю,
Never
feed
from
the
hand
Никогда
не
брать
еду
из
рук,
Never
beg,
never
stand
on
two
feet
Никогда
не
просить,
никогда
не
стоять
на
двух
ногах.
Now
the
fire's
come
to
reap
Теперь,
когда
огонь
пришел
за
жатвой,
I've
got
to
raise
you
from
your
sleep
Я
должен
поднять
тебя
ото
сна
And
speak
the
iron
in
my
teeth
and
will
И
сказать
слова,
застывшие
на
моих
зубах,
моя
воля
крепка.
I
have
a
memory
of
soul
У
меня
есть
воспоминания
о
душе,
Of
trusted
hand,
of
twining
blood
О
верной
руке,
о
сплетении
крови.
I
have
my
step
there
at
the
top
of
the
hill
Я
иду
к
тебе,
я
на
вершине
холма,
If
I
could
hitch
my
hind
Если
бы
я
мог
привязать
себя
To
the
wagon
of
sighs
you
get
around
with
К
колеснице
вздохов,
с
которой
ты
скитаешься.
And
it
was
all
I
ever
do
И
это
было
бы
всем,
что
я
когда-либо
делаю,
And
it
was
all
I
ever
do
И
это
было
бы
всем,
что
я
когда-либо
делаю,
Never
feed
from
the
hand
Никогда
не
брать
еду
из
рук,
Never
beg,
never
stand
on
two
feet
Никогда
не
просить,
никогда
не
стоять
на
двух
ногах.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Glenn Richards
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.