Augie March - This Train Will Be Taking No Passengers (live, 2007-02: Kings Park, Perth, Australia) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Augie March - This Train Will Be Taking No Passengers (live, 2007-02: Kings Park, Perth, Australia)




This Train Will Be Taking No Passengers (live, 2007-02: Kings Park, Perth, Australia)
Этот поезд не возьмет пассажиров (концертная запись, 2007-02: Кингс Парк, Перт, Австралия)
We will adjust to this new condition of living like a man with his entrails now out him not in
Мы приспособимся к этому новому состоянию жизни, как человек с выпущенными наружу, а не внутрь, внутренностями
After certain techniques of torture accustoms himself to a new condition of living... train.
После того, как определенные пытки приучают его к новому состоянию жизни... поезд.
Thoughtful godless men find god in them at the age of twenty-five
Вдумчивые безбожники обретают бога в двадцать пять,
But in a year death gains favor and they think themselves the more alive,
Но через год смерть берет верх, и они чувствуют себя более живыми,
You'll find them in the loose caboose where the pills are kept and the stupid juice,
Ты найдешь их в свободном хвостовом вагоне, где хранятся таблетки и дурацкий сок,
This one has a sleeping wheel, this one has a willing noose
У этого есть спящее колесо, у этого есть послушная петля
- Onward and on to the ends of love, pricked vanity, habit and ruse.
- Вперед и вперед, к пределам любви, ущемленного тщеславия, привычки и хитрости.
Onward and on to a premature silence where death finds too much use.
Вперед и вперед, к преждевременной тишине, где смерть находит слишком много применения.
Fifteen year old whores in training, eyes a'batting,
Пятнадцатилетние шлюхи на стажировке, хлопают глазами,
Arms a'flailing, skin aflame, this fire-fanning express,
Размахивают руками, кожа в огне, этот раздувающий огонь экспресс,
If you're on board amazement follows fear and rounded by dismay
Если ты на борту, за изумлением следует страх, и окруженный смятением
It takes the corner into the day after today which is a father's sorrow
Он сворачивает за угол в день после завтрашнего дня, что является горем отца
- Onward and on to the ends of meanness where kindness is the means of the earth.
- Вперед и вперед, к пределам низости, где доброта - средство земли.
Onward and on, awakening finds us too sensual beings from birth -
Вперед и вперед, пробуждение обнаруживает, что мы слишком чувственные существа с рождения -
("I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry lady, I am sorry, I'm sorry lady... I'm sorry")...train.
("Прости, прости, прости, леди, я извиняюсь, прости, леди... прости")...поезд.
Pods of wealthy blonde gobbets with red-rind eyes
Стаи богатых светловолосых глоток с глазами цвета красной кожуры
Getting pecked at by the heroin sparrows of the western skies,
Клюют героиновые воробьи западного неба,
It may be married to the tracks but this train flies and it's taking no passengers.
Он может быть привязан к рельсам, но этот поезд летит и не берет пассажиров.
"We'll stand on his hand, that's how you pin your man,
"Мы встанем на его руку, вот как ты прижимаешь своего мужика,
We'll smash him from Preston to Epworth!"
Мы разобьем его от Престона до Эпворта!"
Onward and on to the ends of reason where malice is the means of the earth.
Вперед и вперед, к пределам разума, где злоба - средство земли.
Onward and on, this strange-wrought bird, onwards and over the black coffee earth,
Вперед и вперед, эта странная птица, вперед и над черной кофейной землей,
Onward and on, this laughing train to the ends of its low, low mirth...
Вперед и вперед, этот смеющийся поезд к пределам своего тихого, тихого веселья...
Where the media make it with the media whores,
Где СМИ развлекаются со шлюхами из СМИ,
Lady Time minces man-meat with her contract claws
Леди Время рубит мужское мясо своими контрактными когтями
For a barbecue with the veterans of the talkback wars
Для барбекю с ветеранами ток-шоу
In the outback palace... of one John Laws.
Во дворце в глубинке... некоего Джона Лоуса.
O we will adjust to this new condition of living
О, мы приспособимся к этому новому состоянию жизни,
Like a sailor with his hands tied behind his back
Как моряк со связанными за спиной руками
Imprisoned after sailing into foreign waters, unawares,
Заключенный в тюрьму после того, как он нечаянно заплыл в чужие воды,
Accustoms himself to a new condition of living.
Привыкает к новому состоянию жизни.
But a shadow falls between this hurtling intent and its realisation
Но тень ложится между этим стремительным намерением и его реализацией
For its government is rotten and therefore its civilisation
Ибо его правительство прогнило, а значит, и его цивилизация,
Which is certainly taking no passengers... train...
Которая, безусловно, не берет пассажиров... поезд...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.