Augusto Bracho - La Última Noche - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Augusto Bracho - La Última Noche




La Última Noche
Последняя ночь
La noche que se guarden las cayenas
В ночь, когда кайенны уснут,
Recuérdame y no te vayas,
Вспомни меня и не уходи,
La noche que se guarden las cayenas
В ночь, когда кайенны уснут,
Recuérdame y no te vayas,
Вспомни меня и не уходи,
Que es preciso dar la talla
Ведь нужно быть на высоте,
Aunque sea ante el murmullo
Даже если слышен лишь шепот,
Que es preciso dar la talla
Ведь нужно быть на высоте,
Aunque sea ante el murmullo.
Даже если слышен лишь шепот.
La noche que se apaguen los cocuyos
В ночь, когда погаснут светлячки,
Perdóname y no te quiebres,
Прости меня и не сломайся,
La noche que se apaguen los cocuyos
В ночь, когда погаснут светлячки,
Perdóname y no te quiebres,
Прости меня и не сломайся,
Que el deseo es una liebre;
Ведь желание, словно заяц,
Ganará sendas y trotes
Найдет тропы и побежит,
Ay que el deseo es una liebre;
Ах, ведь желание, словно заяц,
Ganará sendas y trotes.
Найдет тропы и побежит.
La noche que se escondan los coyotes
В ночь, когда спрячутся койоты,
Abrázame y no te muevas,
Обними меня и не двигайся,
La noche que se escondan los coyotes
В ночь, когда спрячутся койоты,
Abrázame y no te muevas,
Обними меня и не двигайся,
Que el presente lo llevas
Ведь настоящее ты носишь в себе,
Como cantos de faena
Как песни тружеников,
Ay que el presente lo llevas
Ах, ведь настоящее ты носишь в себе,
Como cantos de faena.
Как песни тружеников.
—¡La última noche!,
—Последняя ночь!,
¡la última noche!
Последняя ночь!
—¡La última noche!,
—Последняя ночь!,
¡viene!
Грядет!
—¡La última noche!,
—Последняя ночь!,
¡va!
Уходит!
—¡La última noche!,
—Последняя ночь!,
¡viene!
Грядет!
—¡La última noche!,
—Последняя ночь!,
¡va!
Уходит!
La noche que se guarden las cayenas,
В ночь, когда кайенны уснут,
La noche que se apaguen los cocuyos,
В ночь, когда погаснут светлячки,
La noche que se escondan los coyotes:
В ночь, когда спрячутся койоты:
La última noche.
Последняя ночь.
Recuérdame y no te vayas,
Вспомни меня и не уходи,
Perdóname y no te quiebres,
Прости меня и не сломайся,
Abrázame y no te muevas:
Обними меня и не двигайся:
La última noche.
Последняя ночь.
Que es preciso dar la talla,
Ведь нужно быть на высоте,
Que el deseo es una liebre,
Ведь желание, словно заяц,
Ay que el presente lo llevas:
Ах, ведь настоящее ты носишь в себе:
La última noche.
Последняя ночь.
Aunque sea ante el murmullo,
Даже если слышен лишь шепот,
Ganará sendas y trotes,
Найдет тропы и побежит,
Como cantos de faena:
Как песни тружеников:
La última noche.
Последняя ночь.
—¡La última noche!,
—Последняя ночь!,
¡la última noche!
Последняя ночь!
—¡La última noche!,
—Последняя ночь!,
¡viene!
Грядет!
—¡La última noche!,
—Последняя ночь!,
¡va!
Уходит!
—La noche!
—Ночь!
—La noche!
—Ночь!
—La noche!
—Ночь!
—¡La última noche!,
—Последняя ночь!,
¡la última noche!
Последняя ночь!
—¡La última noche!,
—Последняя ночь!,
¡viene!
Грядет!
—¡La última noche!,
—Последняя ночь!,
¡va!
Уходит!
—La noche!
—Ночь!
—La noche!
—Ночь!
—La noche!
—Ночь!
—La noche!
—Ночь!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.