Aukan - Un Solemne Himno Bailable para Mi Patria Chica - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aukan - Un Solemne Himno Bailable para Mi Patria Chica




Un Solemne Himno Bailable para Mi Patria Chica
A Solemn Danceable Anthem for My Small Homeland
Un plato de lentejas
A plate of lentils
Ravioles de la abuela
Grandmother's ravioli
Bromas con mis hermanos
Jokes with my brothers
Mi vieja y su paciencia
My old lady and her patience
El recuerdo de mi viejo
The memory of my old man
Folclore y mate dulce
Folklore and sweet mate
Mi abuelo y su sillón
My grandfather and his armchair
Fútbol en la vereda
Soccer on the sidewalk
Los pibes del barrio y las bicis, Los discos de rock
Neighborhood kids and bikes, rock records
La piba con la remera de Sumo
The chick with the Sumo T-shirt
Colarme en local de los punks
Sneaking into the punks' spot
A verlos ensayar y soñar
To watch them rehearse and dream
Con tener una banda y hacer ruido
Of having a band and making noise
Campamentos de verano
Summer camps
Sábados en San Mateo
Saturdays at San Mateo
Y la primera chica que me rechazó
And the first girl who rejected me
Mis primeros poemas
My first poems
Mis primeras soledades
My first lonelinesses
Y el buling en el colegio que tanto me marcó
And the bullying at school that marked me so much
Y la hostia que le di y lo dejé en el suelo
And the punch I gave him and knocked him to the ground
Las pequeñas victorias de todo perdedor
The small victories of every loser
La maleta con mis cintas y mis discos
The suitcase with my tapes and my records
Y ese primer vuelo
And that first flight
Ese cruce de charco, esa sensación
That crossing of the ocean, that sensation
El primer tema que grabé
The first song I recorded
Haciendo loops con las pretinas
Making loops with the belts
Las manchas de pintura
The splotches of paint
Rapeos en la esquina
Rhymes on the corner
Mi primer micro libre
My first open mic
Y la lengua que patina
And my stumbling tongue
Mis primeras maquetas, sueños por mi rima
My first demos, dreams for my rhymes
La primera vez que me llamaron inmigrante de mierda
The first time they called me a shitty immigrant
La tranquilidad que dio el permiso de residencia
The peace of mind that the residency permit gave
Mis trabajos basura, cuando poco costaba mucho
My crap jobs, when little cost a lot
Todas esas ciudades, y siempre contra el muro
All those cities, and always against the wall
Y esa Peña del hiphop que te abría las puertas
And that hip-hop club that opened its doors to you
De su casa sin apenas conocerte
To their house without hardly knowing you
Buscabas algo a qué aferrarte entre tanta peste
You were looking for something to hold on to among so much filth
Yo tuve suerte, así es el arte
I was lucky, that's how art is
Ni de aquí ni de allí y ahogado en el medio
Neither from here nor from there and drowning in the middle
Nada dura toda la vida, para eso no hay remedio
Nothing lasts forever, there's no cure for that
Culo inquieto, mi país me cabe en la Palma
Restless soul, my country fits in my palm
Y se me escapa entre los dedos
And slips away through my fingers
Tirado en el sofá con mi gato y mi mujer
Lying on the couch with my cat and my wife
Escuchando discos de Portishead
Listening to Portishead records
Ensayos con la Mud, los Shurprimoh también
Rehearsals with la Mud, the Shurprimoh too
Dedicado a esta mierda casi al 100 por 100
Dedicated to this shit almost 100 percent
La peñita de Alcoy, los raperos del norte
The Alcoy gang, the rappers from the north
Los hermanos de infarto, dándome soporte
The infarction brothers, giving me support
Mi gente en el agujero, no hay cambio, aquí no hay corte
My people in the hole, no change, there's no way out
La casa está tranquila, entró sin pasaporte.
The house is quiet, he came in without a passport.





Writer(s): Juan Manuel Baro Biancuzzo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.