Austria 3 - Die Blume aus dem Gemeindebau (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Austria 3 - Die Blume aus dem Gemeindebau (Live)




Die Blume aus dem Gemeindebau (Live)
The Flower from the Council Estate (Live)
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau.
You are the flower from the council estate.
Ich weiß ganz genau, du bist die richt'ge Frau für mich.
I know for sure, you are the right woman for me.
Die Blume aus dem Gemeindebau.
The flower from the council estate.
Ohne dich wär dieser Bau so grau.
Without you, this building would be so grey.
Wer dich siacht sogt nua, wow.
Anyone who sees you just says, wow.
Do geht die schenste Frau von Stadtlau.
The most beautiful woman in Stadtlau lives here.
So wie du gehst, so wie du dich bewegst.
The way you walk, the way you move.
Du weißt jo goa ned, wie du mich erregst.
You have no idea how you turn me on.
Ondre hom bei mir ka Tschans.
Others have no chance with me.
Auch wenn sie sogn, ich hob a ganz a neige Schüssel, Herr Franz.
Even when they say, I have a brand new bowl, Mr Franz.
I mecht von dia nua amol a Lächeln kriagn.
I just want to get a smile from you.
Die schenst Frau von da Vierer-Stiagn.
The most beautiful woman on the fourth floor.
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau.
You are the flower from the council estate.
Deine Augn so blau, wie ein Stadtlauer Ziegelteich.
Your eyes are as blue as a brick pond in Stadtlau.
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau.
You are the flower from the council estate.
Und wenn wer kummt und sogt, wie weas Gnehfrau, dann kunnt leicht sein, dass ich iam niedahau, wal du bist mei Venus aus Stadlau. (Spül a Solo, i muss mi ausruhn).
And if anyone comes and says, how is your wife, then it could easily be that I knock him down, because you are my Venus from Stadtlau. (Play a solo, I need to rest).
Solo.
Solo.
Wenn i di siach, donn spülts Granata bei mir.
When I see you, Granata plays for me.
Ich konn nur sogn, dass ich für nix garantier.
I can only say that I don't guarantee anything.
Meine Freinde sogn olle, Bua, wos hostn.
My friends all say, boy, what have you got.
Heast, du fiast di gonz schen deppat auf wegn dem Hosn.
Listen, you look totally ridiculous because of those pants.
Bitte, bitte, loss mich ned so knian.
Please, please, don't let me kneel like this.
Ich konn doch nicht mein guadn Ruaf verlieren.
I can't lose my good reputation.
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau.
You are the flower from the council estate.
Merkst du nicht, wie ich schau, wenn du an mir vorrüberschwebst.
Don't you notice how I look when you float past me.
Du Blume aus dem Gemeindebau.
You flower from the council estate.
Merkst du nicht wie ich mich bei dir einihau, weil du bist für mich die Überfrau.
Don't you notice how I fall for you, because you are the superwoman for me.
Komm lass dich pflücken, du Rose aus Stadtlau
Come on, let me pick you, you rose from Stadtlau





Writer(s): Wolfgang Ambros


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.