Authority Zero - A Thousand Year War - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Authority Zero - A Thousand Year War




A Thousand Year War
Ein Tausendjähriger Krieg
Throughout the generations flags of peace and treaties sworn
Über Generationen hinweg wurden Friedensflaggen und Verträge geschworen
A decade passes by, it's just the calm before the storm
Ein Jahrzehnt vergeht, es ist nur die Ruhe vor dem Sturm
An age old situation that it seems may never end
Eine uralte Situation, die scheinbar niemals endet
Round and round we go and round and round we go again
Immer und immer wieder drehen wir uns im Kreis, meine Liebe
What we see hides out in the grotto
Was wir sehen, versteckt sich in der Grotte
What we do comes back around to follow
Was wir tun, kommt zurück, um uns zu verfolgen
All these things when will we see?
All diese Dinge, wann werden wir sie sehen, meine Süße?
It's pouring out of the lands
Es ergießt sich über die Länder
In a thousand years of war
In einem tausendjährigen Krieg
A thousand lives are torn
Werden tausend Leben zerrissen
A thousand bullets hit the ground
Tausend Kugeln treffen den Boden
A thousand mothers mourn
Tausend Mütter trauern, mein Schatz
The glass if half empty and the barrels half full
Das Glas ist halbleer und die Fässer sind halbvoll
The aristocracy paid by the death toll
Die Aristokratie wird durch die Todesrate bezahlt
And both sides still rockin' their beliefs
Und beide Seiten beharren auf ihren Überzeugungen
The crooked politicians and the fucked up police
Die korrupten Politiker und die verdorbene Polizei
From this worldly hell I need a release
Von dieser weltlichen Hölle brauche ich eine Erlösung, meine Liebste
I can't believe they all died for a little grease
Ich kann nicht glauben, dass sie alle für ein wenig Schmiergeld gestorben sind
Throughout the generations flags of peace and treaties sworn
Über Generationen hinweg wurden Friedensflaggen und Verträge geschworen
But history has proven that it's just the calm before the storm
Aber die Geschichte hat bewiesen, dass es nur die Ruhe vor dem Sturm ist
Something's gone on for way too long and that's one thing for sure
Etwas geht schon viel zu lange so, und das ist sicher, meine Holde
A constant game of tug o' war, I'm asking, what's it all for?
Ein ständiges Tauziehen, ich frage, wozu das alles?
A thousand years of war
Ein tausendjähriger Krieg
Can you tell me who wins a war?
Kannst du mir sagen, wer einen Krieg gewinnt, meine Teure?
And what's the outcome in the end?
Und was ist das Ergebnis am Ende?
It's not a fairytale ending paved with happiness and joy
Es ist kein Märchenende, gepflastert mit Glück und Freude
We've got another thing coming, what's it for?
Uns steht noch etwas bevor, wofür ist es?
Tells the fate of our tomorrow
Bestimmt das Schicksal unseres Morgens
What's the score? Another round is sure to follow
Wie steht es? Eine weitere Runde wird sicher folgen
As for the innocent standing out in the streets
Was die Unschuldigen betrifft, die auf den Straßen stehen
Take cover, it's another dead end
Geh in Deckung, es ist eine weitere Sackgasse, meine Liebste
Lines in sand, lies and demands
Linien im Sand, Lügen und Forderungen
You think you see it coming
Du denkst, du siehst es kommen
Got another thing comin'
Dich erwartet noch etwas
Take cover it's another dead end
Geh in Deckung, es ist eine weitere Sackgasse
(Round and around and around we go)
(Immer und immer wieder drehen wir uns im Kreis)
Pandemonium, confusion, hysteria, when's it going to end?
Chaos, Verwirrung, Hysterie, wann wird es enden?
Stop all the fighting and stop all the war
Hört auf zu kämpfen und beendet den Krieg, meine Süße
Stop all the fighting it's kind of hard to ignore
Hört auf zu kämpfen, es ist schwer zu ignorieren
Stop all the fighting can't you see its dead end?
Hört auf zu kämpfen, könnt ihr nicht sehen, dass es eine Sackgasse ist?
Can you see its dead end?
Kannst du sehen, dass es eine Sackgasse ist, mein Schatz?





Writer(s): Jeremy Wood, Jason Devore, Bill Marcks, Jim Wilcox


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.