Paroles et traduction Authority Zero - Society's Sequence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Society's Sequence
Закономерность общества
The
world
breaks
loose
as
we
grab
for
the
noose
Мир
рушится,
а
мы
хватаемся
за
петлю,
We're
spinning
round
and
round
like
we're
never
going
to
lose
Мы
кружимся
и
кружимся,
словно
никогда
не
проиграем,
Falling
farther
fast
and
always
coming
in
last
Падаем
все
быстрее
и
всегда
приходим
последними,
Jumping
up
and
down,
well,
look
waht
i've
found
here
Прыгаю
вверх
и
вниз,
и
смотри,
что
я
здесь
нашел.
I've
found
society
Я
нашел
общество,
It's
been
lying
to
me
Оно
мне
лгало,
It's
got
a
hold
and
with
a
really
tight
grasp
Оно
держит
меня
в
крепкой
хватке.
Let's
turn
and
face
this
from
a
different
point
of
view
Давай
посмотрим
на
это
с
другой
стороны,
It's
going
on
all
around
us
just
tell
me
the
truth
Это
происходит
вокруг
нас,
просто
скажи
мне
правду,
What's
right?
Tell
me
what's
wrong
Что
правильно?
Скажи
мне,
что
неправильно?
News
stands
and
media
can't
be
wrong?
Газетные
киоски
и
СМИ
не
могут
ошибаться?
I've
found
society
Я
нашел
общество,
It's
been
lying
to
me
Оно
мне
лгало,
It's
got
a
hold
and
with
a
really
tight
grasp
Оно
держит
меня
в
крепкой
хватке.
What's
in
the
papers
for
one
and
all?
Что
в
газетах
для
всех
и
каждого?
A
modern
world
that
is
never
going
to
fall?
Современный
мир,
который
никогда
не
падет?
Just
quit
lying
to
me
and
let
me
be
free
Просто
перестань
мне
лгать
и
позволь
мне
быть
свободным,
Take
a
step
back
and
what
do
i
see
here?
Делаю
шаг
назад,
и
что
я
вижу?
I've
found
society
Я
нашел
общество,
It's
been
lying
to
me
Оно
мне
лгало,
It's
got
a
hold
and
with
a
really
tight
grasp
Оно
держит
меня
в
крепкой
хватке.
I've
found
society
Я
нашел
общество,
It's
been
lying
to
me
Оно
мне
лгало,
It's
got
a
hold
and
with
a
really
tight
grasp
Оно
держит
меня
в
крепкой
хватке.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jeremy Wood, Jason Devore, Bill Marcks, Jim Wilcox
Album
Andiamo
date de sortie
29-06-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.