Auxili - No puc deixar-te - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Auxili - No puc deixar-te




No puc deixar-te
I Can't Leave You
No, no puc deixar-te
No, no puedo dejarte
Formes ja part del meu desastre
Ya formas parte de mi desastre
Sobreviu la lluerna a la terra subalterna
La luciérnaga sobrevivió a la tierra subalterna
Veig l'horta cada matí il·luminar-se
Veo el huerto cada mañana iluminarse
Enmig la plaça, el cor, travessant l'assagador
En medio de la plaza, el corazón, atravesando el pasillo
Ací he aprés a desmuntar-me
Aquí he aprendido a desmontarme
A no creuar més enllà de les vies
A no cruzar más allá de las vías
De les línies on volia situar-te
De las líneas donde quería situarte
Les casualitats i un crit m'assalten de vesprada
Las casualidades y un grito me asaltan por la tarde
I acabem esmorzant a la matinada
Y acabamos desayunando al amanecer
Entre el silenci de les façanes
Entre el silencio de las fachadas
Quan les veïnes no badallen
Cuando las vecinas no bostezan
Encara sonen les primeres campanades
Todavía suenan las primeras campanadas
No puc deixar-te ara que ens hem mostrat les cartes
No puedo dejarte ahora que nos hemos mostrado las cartas
M'encisa rebolcar-me a les teues entranyes
Me encanta revolcarme en tus entrañas
I ací no em pariren, però ací estic, ací visc
Y aquí no me dieron a luz, pero aquí estoy, aquí vivo
Orgullós i agraït de que em volgueres acollir
Orgulloso y agradecido de que quisieras acogerme
Ací no em pariren, però ací estic, ací visc
Aquí no me dieron a luz, pero aquí estoy, aquí vivo
En quatre cantons el món, al califat no hi ha malsons
En cuatro cantones el mundo, en el califato no hay pesadillas
I avui, avui em gite en tu
Y hoy, hoy me acuesto contigo
Per poder aparcar les solituds
Para poder aparcar las soledades
I refer-me a esta menuda pàtria
Y referirme a esta pequeña patria
Que a dies viu a mig camí de la desgràcia
Que a diario vive a medio camino de la desgracia
Torne a casa sol i el ciment ens vol
Vuelvo a casa solo y el cemento nos quiere
Atrapar, ofegar a l'erm paisatge
Atrapar, ahogar en el paisaje yermo
Haurem de fer més gran l'hort, més fort
Tendremos que hacer el huerto más grande, más fuerte
Subvertint, assaltant cada marge
Subvirtiendo, asaltando cada margen
Sent maletes i xiquets retronant a la calçada
Escuchando maletas y niños resonando en la calzada
Banda sonora dels migdies de tornada
Banda sonora de los mediodías de regreso
De poble a poble entre les andanes
De pueblo en pueblo entre los andenes
No puc fugir d'este miracle
No puedo escapar de este miracle
Que m'ha donat tantíssimes bones jugades
Que me ha dado tantísimas buenas jugadas
No puc deixar-te ara que ens hem mostrat les cartes
No puedo dejarte ahora que nos hemos mostrado las cartas
M'encisa rebolcar-me a les teues entranyes
Me encanta revolcarme en tus entrañas
I ací no em pariren, però ací estic, ací visc
Y aquí no me dieron a luz, pero aquí estoy, aquí vivo
Orgullós i agraït de que em volgueres acollir
Orgulloso y agradecido de que quisieras acogerme
Ací no em pariren, però ací estic, ací visc
Aquí no me dieron a luz, pero aquí estoy, aquí vivo
En quatre cantons el món, al califat no hi ha malsons
En cuatro cantones el mundo, en el califato no hay pesadillas
I ací no em pariren, però ací estic, ací visc
Y aquí no me dieron a luz, pero aquí estoy, aquí vivo
Orgullós i agraït de que em volgueres acollir
Orgulloso y agradecido de que quisieras acogerme
Ací no em pariren, però ací estic, ací visc
Aquí no me dieron a luz, pero aquí estoy, aquí vivo
En quatre cantons el món, al califat no hi ha malsons
En cuatro cantones el mundo, en el califato no hay pesadillas





Writer(s): Auxili


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.