Paroles et traduction Avadhoot Gupte - Koi Ho
Koi
ho
ik
pari
aisee
jiske
jhulpho
k
jhoko
se
kaliya
khil
uthe
Is
there
an
angel
like
you
whose
flowing
hair
blooms
buds?
Koi
ho
nazneen
aisee
jiskki
hoton
ki
laali
pe
poorab
saans
le
Is
there
a
beauty
like
you
whose
lips
the
East
breathes
upon?
Koi
hoo
jise
Dekh
k
ye
Dil
pad
Jaye
uljhan
me
kya
kahe
kya
na
kahe
Is
there
someone
at
whose
sight
my
heart
gets
confused,
not
knowing
what
to
say
or
not
to
say?
Koi
ho
aake
Jo
gudgudaye
khwabo
ki
aur
sharmake
kahe
Is
there
someone
who
would
come
and
whisper
in
my
dreams
and
shyly
say,
Kay
Bai
sangu
What
shall
I
say?
Kas
g
sangu
Who
shall
I
tell?
Malach
Mazi
vate
laaj
I
am
ashamed
to
speak
my
mind.
Kahitri
houn
gelay
aaj
Today,
I
have
pledged
to
keep
my
thoughts
to
myself.
Kay
Bai
sangu
kas
g
sangu
What
shall
I
say?
Who
shall
I
tell?
Shananannana...
Shananannana...
Kisi
behte
ambar
tale
In
a
flowing
sky
Poorvaiya
Jo
chale
When
the
East
wind
blows
Sarso
ki
kalino
par
On
the
fields
of
mustard
Lahar
lahar
machale
Waves
dance
Ye
Dekh
k
najara
Seeing
this
sight
Yahi
Dil
me
Aaye
sabke
Everyone's
heart
feels
Lo
uska
aanchal
uda
See,
her
veil
flies
Aanchal
k
rang
chhalke
The
colors
of
the
veil
shine
Koi
ho
jise
Dekh
k
Is
there
someone
at
whose
sight
Nadiya
b
Ruk
Jaye
aur
Sagar
b
bahe
The
river
would
stop
and
the
ocean
would
flow?
Koi
ho
aake
Jo
gudgudaye
khwabo
ko
aur
Sharma
ke
kahe
Is
there
someone
who
would
come
and
whisper
in
my
dreams
and
shyly
say,
Kai
Bai
sangu
What
shall
I
say?
Kas
g
sangu
Who
shall
I
tell?
Malach
Mazi
vate
laaj
I
am
ashamed
to
speak
my
mind.
Kahitri
houn
gelay
aaj
Today,
I
have
pledged
to
keep
my
thoughts
to
myself.
Kay
Bai
sangu
What
shall
I
say?
Kas
g
sangu
Who
shall
I
tell?
Payalka
Taal
Uske
The
rhythm
of
her
anklets
Boonde
ho
barisho
ki
Is
like
raindrops
Koyal
b
geet
Gaye
Even
the
cuckoo
sings
Uske
suro
me
ghull
k
Drowning
in
her
tunes
Ye
chand
ho
usika
The
moon
is
hers
Tare
b
ho
usi
k
The
stars
are
hers
Kudarat
use
nihare
Nature
beholds
her
Mausam
badal
badal
k
The
seasons
change
Koi
ho
Jose
Dekh
k
Is
there
someone
at
whose
sight
Dekhne
wala
dekhkar
bas
dekhta
hi
rahe
The
beholder
would
just
keep
looking?
Koi
ho
nazneen
aisee
jiskki
hoton
ki
lali
pe
poorab
sas
le
Is
there
a
beauty
like
you
whose
lips
the
East
breathes
upon?
Koi
ho
jise
Dekh
k
Dil
pad
Jaye
uljhan
me
kya
kahe
kya
na
kahe
Is
there
someone
at
whose
sight
my
heart
gets
confused,
not
knowing
what
to
say
or
not
to
say?
Ki
ho
aa
ke
Jo
Is
there
someone
who
would
come
Gudgudaye
khwabo
ko
And
whisper
in
my
dreams
Aur
Sharma
ke
kahe
And
shyly
say,
Kay
Bai
sangu
What
shall
I
say?
Kas
g
sangu
Who
shall
I
tell?
Malach
Mazi
vate
laaj
I
am
ashamed
to
speak
my
mind.
Kahitri
houn
gelay
aaj
Today,
I
have
pledged
to
keep
my
thoughts
to
myself.
Kay
Bai
sangu
What
shall
I
say?
Kas
g
sangu...
Who
shall
I
tell...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Avadhoot Gupte
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.