Avant - Separated - Instrumental - traduction des paroles en allemand

Separated - Instrumental - Avanttraduction en allemand




Separated - Instrumental
Getrennt - Instrumental
Download the Android app
Lade die Android-App herunter
GENIUS
GENIUS
SIGN UP
REGISTRIEREN
Avant qu'elle Parte
Bevor sie geht
Sexion d'Assaut
Sexion d'Assaut
Ce morceau est le 3ème extrait dévoilée avant L'Apogée. Véritable hymne à l'amour maternel, ce morceau de la Sexion nous rappelle à quel point une mère est importante et qu'il faut en prendre soin A...
Dieses Stück ist die 3. Auskopplung, die vor L'Apogée enthüllt wurde. Als wahre Hymne an die Mutterliebe erinnert uns dieses Stück von Sexion daran, wie wichtig eine Mutter ist und dass man sich um sie kümmern muss A...
Insensé, insensible, tu l'aimes mais pourtant tu la fuis
Wahnsinnig, gefühllos, du liebst sie, aber dennoch fliehst du vor ihr
Insensé, insensible, tu l'aimes mais pourtant tu la fuis
Wahnsinnig, gefühllos, du liebst sie, aber dennoch fliehst du vor ihr
Pardonne-moi pour tes insomnies à répétitions
Verzeih mir deine wiederholten Schlaflosigkeiten
Pardonne-moi pour les files d'attentes, les clashs à l'inspection
Verzeih mir die Warteschlangen, die Auseinandersetzungen bei der Kontrolle
Pardonne-moi pour les garde-à-vue, les perquisitions
Verzeih mir die Polizeigewahrsame, die Hausdurchsuchungen
Pardonne-moi d'être parti si tôt d'être devenu musicien
Verzeih mir, so früh gegangen zu sein, Musiker geworden zu sein
Toutes les fois j'ai oublié de répondre à tes messages
All die Male, als ich vergaß, auf deine Nachrichten zu antworten
Toutes les fois je devais venir te voir entre deux-trois dates
All die Male, als ich dich zwischen zwei, drei Terminen besuchen sollte
Toutes les fois j'ai du te mentir pour éviter que tu me frappes
All die Male, als ich dich anlügen musste, damit du mich nicht schlägst
Toutes ces fois, je n'ai jamais douté de ta bonne foi
All diese Male habe ich nie an deiner Gutgläubigkeit gezweifelt
Ta mère est une fleur rare que t'abreuves par ton amour
Deine Mutter ist eine seltene Blume, die du mit deiner Liebe gießt
L'en priver c'est la tuer donc n'abrège pas son compte à rebours
Sie dessen zu berauben, heißt sie zu töten, also verkürze nicht ihren Countdown
Dis-lui que tu l'aimes que tu regrettes ta manière d'être conflictuel
Sag ihr, dass du sie liebst, dass du deine konfliktreiche Art bereust
Elle a du mal à s'évader car tes grands frères ont pris du ferme
Es fällt ihr schwer, abzuschalten, denn deine großen Brüder haben eine Haftstrafe bekommen
Est-ce mes rides qui m'empêche de lui sourire
Sind es meine Sorgenfalten, die mich hindern, sie anzulächeln?
Je veux pas rester en vie jusqu'à la voir mourir
Ich will nicht am Leben bleiben, bis ich sie sterben sehe
Tes larmes piquaient mes plaies, j'aimerais te contenter
Deine Tränen brannten auf meinen Wunden, ich möchte dich doch nur glücklich machen
A jamais je maudit ce jour on t'enterre
Auf ewig verfluche ich diesen Tag, an dem man dich begräbt
X2
X2
Et même quand tout le monde est contre toi
Und selbst wenn alle gegen dich sind
Elle reste ta meilleure amie
Bleibt sie deine beste Freundin
T'aimerais lui dire ce qu'elle représente pour toi
Du würdest ihr gerne sagen, was sie dir bedeutet
Avant qu'elle ne perde la vie
Bevor sie ihr Leben verliert
Mais tu n'oses pas, tu n'oses pas, tu n'oses pas lui dire
Aber du traust dich nicht, du traust dich nicht, du traust dich nicht, es ihr zu sagen
Et tu n'oses pas, tu n'oses pas, tu n'oses pas lui dire
Und du traust dich nicht, du traust dich nicht, du traust dich nicht, es ihr zu sagen
J'suis sur qu'elle aimerait juste entendre un "Maman je t'aime"
Ich bin sicher, sie würde gerne nur ein "Mama, ich liebe dich" hören
A la place des cris du daron qui menace de te jeter
Anstelle der Schreie des Vaters, der droht, dich rauszuwerfen
J'suis sur qu'elle craque au bout d'une semaine passée sans toi
Ich bin sicher, sie zerbricht nach einer Woche ohne dich
Et que ton absence lui ferais plus mal qu'une chute du haut de son toit
Und dass deine Abwesenheit ihr mehr wehtun würde als ein Sturz von ihrem Dach
J'suis sur qu'elle aimerait que tu la prennes dans tes bras
Ich bin sicher, sie möchte, dass du sie in deine Arme nimmst
Exactement comme elle le faisait durant tes 12 premiers mois
Genau wie sie es in deinen ersten 12 Monaten tat
J'suis sur que l'amour t'as rendu myope
Ich bin sicher, die Liebe hat dich kurzsichtig gemacht
Au lieu de le porter à ta mère tu le portes à une idiote
Anstatt sie deiner Mutter zu schenken, schenkst du sie einer Idiotin
Des heures au phone avec ta meuf afin de mieux vous rapprocher
Stundenlang am Telefon mit deiner Freundin, um euch näherzukommen
Quand ta mère t'appelle tu veux vite raccrocher
Wenn deine Mutter dich anruft, willst du schnell auflegen
Devant tes potes tu lui tiens tête tu veux lui donner des leçons
Vor deinen Kumpels bietest du ihr die Stirn, willst ihr Lektionen erteilen
Mais t'oublies que cette tête elle l'a tenue quand elle te donnais le sein
Aber du vergisst, dass sie diesen Kopf gehalten hat, als sie dir die Brust gab
Crois moi sur paroles on peut remplacer des poumons mais surement pas une daronne
Glaub mir aufs Wort, man kann Lungen ersetzen, aber sicher keine Mutter
T'as habité en elle, t'as habité sous son toit
Du hast in ihr gewohnt, du hast unter ihrem Dach gewohnt
C'est la seule personne qui prie pour quitter ce monde avant toi
Sie ist die einzige Person, die betet, diese Welt vor dir zu verlassen
Au commissariat pour elle t'étais jamais coupable
Auf dem Polizeirevier warst du für sie nie schuldig
Mais pour moi tu l'es car t'es bronzé alors qu'elle est toute pâle
Aber für mich bist du es, denn du bist gebräunt, während sie ganz blass ist
À part elle personne supporte ton égoïsme permanent
Außer ihr erträgt niemand deinen ständigen Egoismus
T'es pas le nombril du monde mais t'es celui de ta maman
Du bist nicht der Nabel der Welt, aber du bist der deiner Mama
X2
X2
Je ne suis jamais parti
Ich bin nie weggegangen
Je n'ai jamais changé
Ich habe mich nie verändert
Si ce n'est ma voix et ma taille
Außer meiner Stimme und meiner Größe
Oh Maman
Oh Mama
C'est moi
Ich bin's
Je veux que tu valides ma fiancée
Ich möchte, dass du meine Verlobte gutheißt
Réconforte-moi comme quand je tombais
Tröste mich, wie als ich hinfiel
Maman ou t'es passé oh
Mama, wo bist du hin, oh
Regarde-moi
Schau mich an
Simplement te serrer dans mes bras
Dich einfach in meine Arme schließen
Te serrer très fort te dire je t'aime une dernière fois
Dich ganz fest drücken, dir ein letztes Mal sagen, ich liebe dich
Repose en paix
Ruhe in Frieden
Pour nous t'as donné corps et âme
Für uns hast du Leib und Seele gegeben
Si j'ai plus d'encre tant pis je continuerai avec mes larmes
Wenn ich keine Tinte mehr habe, egal, dann schreibe ich mit meinen Tränen weiter
Aujourd'hui Maman n'est plus
Heute ist Mama nicht mehr da
J'suis tombé de haut mais je pourrais pas tomber plus bas
Ich bin tief gefallen, aber tiefer kann ich nicht fallen
Poto joue pas l'enfant de la DASS
Kumpel, spiel nicht das Kind vom Jugendamt
Si t'en a une fais lui plaisir dis-lui que tu l'aime avant qu'elle parte
Wenn du eine hast, tu ihr einen Gefallen, sag ihr, dass du sie liebst, bevor sie geht
À tous ceux qui ont encore une mère
An alle, die noch eine Mutter haben
Même si la mort n'arrête pas l'amour
Auch wenn der Tod die Liebe nicht aufhält
Dites-leur que vous les aimez
Sagt ihnen, dass ihr sie liebt
Avant qu'elles partent
Bevor sie gehen





Writer(s): Steve Huff, Myron Avant


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.