Ave Rico - TROFEO - traduction des paroles en allemand

TROFEO - Ave Ricotraduction en allemand




TROFEO
TROFEO
Quando sorridi
Wenn du lächelst,
Giuro non so
schwöre ich, ich weiß nicht,
Se mi fai bene o male
ob du mir gut tust oder weh,
Come poi le altre
so wie die anderen.
Fammi una trappola
Stell mir eine Falle,
Io ci cascherò
ich werde hineintappen,
Che non ho imparato quanto perdere è importante
denn ich habe nicht gelernt, wie wichtig es ist, zu verlieren.
Questo è il trofeo
Das ist die Trophäe,
Si che ti do
ja, die ich dir gebe,
Che ti meriti in fondo
die du im Grunde verdienst,
Che in fondo merito anch'io
die im Grunde auch ich verdiene,
Perché non rimane niente se non le parole
denn es bleibt nichts außer den Worten,
Che sai tirarmi fuori solo se non ci sei
die du nur aus mir herausholen kannst, wenn du nicht da bist.
Ma tu no, non guardarmi dentro
Aber du, nein, schau mir nicht ins Innere,
Non sai che male senza un pretesto
du weißt nicht, wie weh das ohne Vorwand tut.
Se tu sei
Wenn du
Sei l'unica cosa
das Einzige bist,
Che mi tiene sveglio fino a fare le 3
das mich bis 3 Uhr morgens wach hält.
Ma tu no, non guardarmi dentro
Aber du, nein, schau mir nicht ins Innere.
Come? se non ti conosco
Wie? Wenn ich dich nicht kenne,
Come? non so chi sei
wie? Ich weiß nicht, wer du bist.
Quando basta un secondo
Wenn eine Sekunde ausreicht,
A farmi credere di vincere
um mich glauben zu lassen, ich würde gewinnen.
Fammi un fischio è la fine
Pfeif mich an, es ist das Ende,
Voglio un altro finale
ich will ein anderes Ende,
Mentre tutto ciò che sogno non c'è
während all das, wovon ich träume, nicht existiert.
Questo è il trofeo
Das ist die Trophäe,
Si che ti do
ja, die ich dir gebe,
Che ti meriti in fondo
die du im Grunde verdienst,
Che in fondo merito anch'io
die im Grunde auch ich verdiene,
Perché non rimane niente se non le parole
denn es bleibt nichts außer den Worten,
Che sai tirarmi fuori solo se non ci sei
die du nur aus mir herausholen kannst, wenn du nicht da bist.
Ma tu no, non guardarmi dentro
Aber du, nein, schau mir nicht ins Innere,
Non sai che male senza un pretesto
du weißt nicht, wie weh das ohne Vorwand tut.
Se tu sei
Wenn du
Sei l'unica cosa
das Einzige bist,
Che mi tiene sveglio fino a fare le 3
das mich bis 3 Uhr morgens wach hält.
Ma tu no, non guardarmi dentro
Aber du, nein, schau mir nicht ins Innere,
Non sai che male senza un pretesto
Du weißt nicht, wie weh das ohne Vorwand tut.
Se tu sei
Wenn du
Sei l'unica cosa
das Einzige bist,
Che mi tiene sveglio fino a fare le 3
das mich bis 3 Uhr morgens wach hält,
Ma tu no, non guardarmi dentro
Aber du, nein, schau mir nicht ins Innere.





Writer(s): Riccardo Celi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.