Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghoumoudhi Wadh7
Geheimnisvolle Klarheit
Nwadha7
el
ghamch
ki
nghamedh
3naya
ezouz
w
nitmaden,
Ich
verdeutliche
das
Verschwommene,
wenn
ich
meine
beiden
Augen
schließe
und
mich
ausdehne,
Fi
ghoumoudhi
ndhouuu
w
netasem
nwadha7
el
ghamdh
ki
nghamedh
3inaya
In
meiner
Unklarheit
schwelge
ich
und
lächle,
ich
verdeutliche
das
Verschwommene,
wenn
ich
meine
Augen
schließe
Ezouz
w
nitmaden,
Beide,
und
ich
dehne
mich
aus,
Netma3en
neya
edho7ka
marhouna
fi
khbar
Ich
schaue
genau
hin,
dieses
Lächeln
hängt
von
einer
Nachricht
ab
Ifarra777
famma
sale7
ama
mich
kol
7aja
tkasst
tetsalla7.
Es
gibt
Erfreuliches,
Saleh,
aber
nicht
alles,
was
zerbrochen
ist,
kann
repariert
werden.
Ngos
idaya
ezouz
w
m3akom
manitsafa7
A
ghoumoudhi
wadh?
Ich
schneide
mir
beide
Hände
ab
und
mit
euch
werde
ich
mich
nicht
versöhnen.
Ist
meine
Unklarheit
klar?
) Mich
enhar
erra
le3mor
Ikolou
ra7))
mich
ay
jomla
toufa
b
nosta.
) Es
ist
nicht
der
Tag,
an
dem
das
ganze
Leben
vergeht))
Nicht
jeder
Satz
endet
mit
einem
Punkt.
Film
7yetk
chbeb
ama
nostet
dho3fk
akhyeb
la9ta,
In
deinem
Lebensfilm
ist
die
Jugend
schön,
aber
der
Moment
deiner
Schwäche
ist
der
schlimmste,
Bket
el
3in
fi
aghreb
mata,
Das
Auge
weinte
im
seltsamsten
Moment,
Yea
9addeh
min
kelma
mat7ebch
19oulha
ama
b
3ink
nta9tha,
Ja,
wie
viele
Worte
willst
du
nicht
sagen,
aber
mit
deinen
Augen
hast
du
sie
ausgesprochen,
Dkhalt
fil
7ella
w
ki
khrajt
bibenk
tbagtha,
Du
bist
in
die
Situation
hineingegangen
und
als
du
herauskamst,
waren
deine
Türen
verschlossen,
9ata3
mesefet
mehech
fi
wa9tha))
chk
has
ken
el
ghayeb
w9ayet
bich
Du
hast
eine
Strecke
zurückgelegt,
die
nicht
rechtzeitig
war))
Wer
vermisst,
wenn
der
Abwesende
eine
Zeit
hat,
um
Yetwaffer,
joret
jorra
7arfa
7roufek
tetbasther,
Verfügbar
zu
sein,
ein
Schluck,
dessen
Buchstaben
verstreut
sind,
Mchit
t9is
yekhi
19
rou7k
te3b
makch
9ad
basdhek,
Du
wolltest
messen,
aber
du
hast
festgestellt,
dass
du
müde
bist
und
nicht
stark
genug,
um
es
zu
ertragen,
Min
kirch
ommk
khajetk
9abla
ama
edenya
mabitkch
edneya
ma7abbtkch
Aus
dem
Bauch
deiner
Mutter
kamst
du
heraus,
aber
die
Welt
wollte
dich
nicht,
die
Welt
liebte
dich
nicht
Edieka
li
ketib
el
mojtama3
bathek
ammani
imochkla
fech
naarfk
Deine
Hände,
die
die
Gesellschaft
geschrieben
hat,
sind
ein
Problem,
ich
kenne
dich
nicht
) Na3ifk
kima
maya3ifk
7ad,
matoufech,
mechekil
3andek
matet3ad.
) Ich
verabscheue
dich,
wie
niemand
dich
verabscheut,
du
endest
nicht,
deine
Probleme
sind
unzählig.
3lech
fech
9am
fech
93ad.
Warum,
worum
ging
es?
Initam
blech
dhmad.
Waisenkind
ohne
Verband.
Tabra
b
moukhadaratek
gelib
eddenya
3atiha
9ad
9ad
w
2kti2ebk
yenbit,
Du
wirst
gesund
mit
deinen
Betäubungsmitteln,
gib
der
Welt,
was
sie
verdient,
und
deine
Depression
übernachtet,
Ki
tesh
b
dam3a
3al
khad,
Wenn
du
eine
Träne
auf
deiner
Wange
spürst,
Magal
7ed
7d
kol
Ikolha
tsages
w
tinched
Niemand
hat
gesagt,
dass
jeder
es
sagen
und
sich
anstrengen
wird
))
bin
el
fadhwa
fil
fadhwa
mafammech
fadhwa.
))
Zwischen
der
Leere
in
der
Leere
gibt
es
keine
Leere.
Hdeya
tanajm
fard
waet
tekhouha
w
Das
kannst
du
gleichzeitig
nehmen
und
Torfodha,
biaa
chneys
chbich
ifodhha,
9olli,
na?
Ablehnen,
was
soll
ich
damit,
sag
mir,
was?
Ki
maak
enti,
enti
i
kol
limreya
rak
toghzorli,
Wie
mit
dir,
du,
jedes
Mal,
wenn
du
mich
im
Spiegel
ansiehst,
Lghoumoudh
ki
schok
w
tabda
klemk
b
yodhharli)
Die
Unklarheit,
wenn
du
zweifelst
und
deine
Worte
mit
"es
scheint
mir"
beginnst)
Mich
ay
jomla
toufa
b
nota,
Nicht
jeder
Satz
endet
mit
einer
Note,
Flm
7yetk
chbeb
ama
notet
dho3k
akhyeb
la9ta,
In
deinem
Lebensfilm
ist
die
Jugend
schön,
aber
der
Moment
deiner
Schwäche
ist
der
schlimmste,
Bket
el
Sin
fi
aghreb
matas,
yea
9addeh
min
kelma
mat?
Das
Auge
weinte
im
seltsamsten
Moment,
ja,
wie
viele
Worte
willst
du
nicht?
Ebch
19oulha
ama
b
3ink
nta9tha,
Sagen,
aber
mit
deinen
Augen
hast
du
sie
ausgesprochen,
Dkhalt
fil
7ella
w
ki
khrajt
bbenk
tbastha,
Du
bist
in
die
Situation
hineingegangen
und
als
du
herauskamst,
waren
deine
Türen
verschlossen,
9ata3
mesetet
mehech
fi
waotha)
7atta
Iwa9t
marrakou,
mabdlou,
Du
hast
Strecken
zurückgelegt,
die
nicht
rechtzeitig
waren)
Sogar
die
Zeit
hat
dich
verlassen,
sie
haben
sich
nicht
verändert,
Asir
yetwannes
b
osrtou,
ghoumoudhi
nousfou
fi
drous
nosrdou,
Ein
Gefangener
findet
Trost
in
seiner
Familie,
meine
Unklarheit,
die
Hälfte
davon
erzählen
wir
in
Lektionen,
W
nbacher
li
machka
karettou,
9fas
17ot
fih
el
barks
li
taretlou,
Und
ich
verkünde
dem,
dessen
Wagen
kaputt
ist,
einen
Käfig,
in
den
du
die
Vögel
setzt,
die
weggeflogen
sind,
9al
bich
tsir
yekhi
saret,
Er
sagte,
es
wird
passieren,
und
es
ist
passiert,
El
khir
zarek
hazlek
zahrek
dfina
bezgharet)
train
metmamed
mayeor
n
Das
Gute
hat
dich
besucht,
dein
Glück
mitgenommen,
wir
haben
mit
Freudenschreien
begraben)
Ein
Zug,
der
sich
ausdehnt,
erreicht
7atta
m7atta,
mayestaarf
b7atts
b
ma7etta
mokhi
7at
el
7atta
Keinen
Bahnhof,
erkennt
keinen
Bahnhof
an,
mein
Verstand
hat
den
Stopp
eingelegt
Manbedalch
el
khotta
nsafi
sout
el
ghatta
khalli
ghodwa
nikammel
Ich
ändere
den
Plan
nicht,
ich
filtere
die
Stimme
der
Decke,
lass
mich
morgen
weitermachen
Matabbala,
9a3det
ka3ba
warsa
w
ba99a,
Was
übrig
geblieben
ist,
ein
Stück
Harz
und
das
war's,
Tetsamma
mines
i
mich
kima
enss
ama
ki
tkammel
etrisk
tetra99a,
Es
heißt,
es
ist
nicht
wie
Menschen,
aber
wenn
du
das
Risiko
eingehst,
wird
es
repariert,
Thabbet
w
tgammer
b
de99a
Ta99a)
2oumourk
2oumouri
ghoumoudhk
kima
Sei
vorsichtig
und
spiele
mit
Präzision)
Deine
Angelegenheiten
sind
meine
Angelegenheiten,
deine
Unklarheit
ist
wie
Leghyoum,
majitech
mil
beri7
stanna
mait
nzid
zeda
majtch
men
lyoum,
Die
Wolken,
ich
bin
nicht
von
gestern
gekommen,
warte,
ich
werde
noch
mehr
hinzufügen,
ich
bin
auch
nicht
von
heute,
Jit
min
blasa
ab3ed
mel
mostabel
b
Sroun,
Ich
komme
von
einem
Ort,
der
weiter
entfernt
ist
als
der
Stall
mit
Sroun,
Houni
wali
dharoun
li
dhork
tdhorrou,
ma
rou
Hier,
wer
auch
immer
dich
verletzt,
verletze
ihn,
mein
Schatz
Ti
nit3awn
n3awed
el
kama
ama
rad
beli
mel
aranb
elli
ikorou))
Ich
helfe
dir,
das
Wort
zu
wiederholen,
aber
sei
zufrieden
mit
den
Kaninchen,
die
ziehen))
Moltaana
mich
feddoura
ejeya,
Unser
Treffen
ist
nicht
an
der
nächsten
Ecke,
Nrandev
maa
ghoumoudhi
9oddem
a9rb
mreya,
Ich
habe
ein
Rendezvous
mit
meiner
Unklarheit
vor
dem
nächsten
Spiegel,
Mreya
I
tmil
la
tasya
la
tithewb,
mreya
toszel
w
ena
njewb,
Ein
Spiegel,
der
sich
neigt,
weder
nachlässt
noch
sich
ausdehnt,
ein
Spiegel,
der
fragt,
und
ich
antworte,
W
ki
limreya
tebki,
el
9ada
tetbal
weddar
toghr9
mirzeni
tkarez
mil
Und
wenn
der
Spiegel
weint,
wird
die
Situation
nass
und
das
Haus
ertrinkt,
mein
Schatz,
du
bist
mürrisch
Ihena
edheka
3lech
2intehet
min
mehemha
Deshalb
habe
ich
aufgehört,
mich
darum
zu
kümmern
))
neta3em,
fi
ghoumoudhi
ndhou
neta3em.
))
Ich
genieße,
in
meiner
Unklarheit
genieße
ich.
Nitma3en,
nghamedh
Sinaya
ezou
Ich
schaue
genau
hin,
ich
schließe
meine
Augen
R
w
nitmasen.
Und
ich
dehne
mich
aus.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aveyro Ave
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.