Paroles et traduction Avion Travel - Cirano
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fatti
per
una
cosa
poi
se
ne
fa
un'altra
Made
for
one
thing
and
then
something
else
is
made
Per
prendere
tempo
dalle
passioni,
To
distract
us
from
our
passions,
Che
ci
fanno
rischiare
troppo
Which
make
us
risk
too
much
Persino
di
morire
poi
d'amor.
Even
die
of
love.
Si
tira
di
punta
e
di
taglio
We
thrust
with
both
edges
Con
quest'altra
mano
With
this
other
hand
Che
tiene
da
sola
le
sue
distanze
That
keeps
its
distance
on
its
own
Perché
tanto
non
colpisce,
Because
it
won't
hurt,
it
won't
E
neanche
si
ferisce
o
ferirà.
And
it
won't
get
hurt
or
hurt.
E'
qui
che
si
vede,
il
mago
di
sciabole,
That's
where
you
see
the
master
of
swords,
è
un
gran
mestiere
l'ambiguità.
Ambiguity
is
a
great
profession.
La
strategia,
la
gran
melodia,
Strategy,
the
great
melody,
Che
fa
bene
ripetere
Which
it's
good
to
repeat
Senz'amore
no,
questo
senz'amore
no.
Without
love,
no,
this
without
love,
no.
Senz'amore
no.
Without
love,
no.
Sempre
la
stessa
tecnica
Always
the
same
technique
C'impedisce
il
battito
Prevents
us
from
beating
Sola,
stupenda
e
più
stupida
non
si
può.
Alone,
wonderful
and
more
stupid
you
can't
be.
E'
profondamente
inutile,
It's
deeply
useless,
Mi
serra
le
mandibole,
non
so.
It
tightens
my
jaws,
I
don't
know.
E
nelle
sue
mani
sto,
e
nelle
sue
mani
so
And
in
her
hands
I
am,
and
in
her
hands
I
know
Che
tutta
la
cosa
mi
costerà.
That
the
whole
thing
will
cost
me.
Si
mangerà,
l'orchestra
suonerà,
She'll
eat,
the
orchestra
will
play.
Comunque
lei
mi
piace
già.
Anyway,
I
like
her
already.
Senz'amore
no,
questo
senz'amore
no.
Without
love,
no,
this
without
love,
no.
Senz'amore
no.
Without
love,
no.
Senz'amore
no.
Without
love,
no.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fausto Mesolella, Giuseppe Maria Salvatore D'argenzio, Domenico Ciaramella, Mario Tronco, Ferruccio Badanelli Donati Spinetti, Giuseppe Francesco Servillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.