Paroles et traduction Avion Travel - Per Come Ti Amo
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Per Come Ti Amo
Как я тебя люблю
Se
la
gente
sapesse
e
magari
fingesse
Если
бы
люди
знали
и
сделали
вид,
Si
girerebbe
dall′altra
parte,
dall'altra
parte
Они
бы
отвернулись,
отвернулись.
Ed
invece
ti
guarda
pensando:
"È
carina
А
вместо
этого
смотрят
на
тебя,
думая:
"Милая,
Sembra
ancora
una
bambina,
una
bambina"
Похожа
всё
ещё
на
ребенка,
на
ребенка".
Ed
io
sono
Bruto,
un
uomo
d′onore
А
я
– Брут,
человек
чести,
A
cui
il
popolo
conta
le
ore
Которому
народ
считает
часы.
Ti
ho
presa
da
lontano
Я
забрал
тебя
издалека.
Dice
la
gente
che
sono
un
uomo
da
niente
Люди
говорят,
что
я
никчемный
человек,
Che
sono
un
uomo
da
niente
Что
я
никчемный
человек.
Il
mare
era
forte
e
l'aria
odorosa
Море
было
бурным,
а
воздух
ароматным,
Ed
io
sto
pensando
cos'è
questa
cosa
И
я
думаю,
что
же
это
такое.
Non
ho
sentito,
hai
detto
qualcosa?
Я
не
расслышал,
ты
что-то
сказала?
Non
hai
sentito
anche
tu?
Ты
тоже
не
слышала?
Se
io
ne
parlassi,
dicendo:
"È
innocente"
Если
бы
я
заговорил
об
этом,
сказав:
"Она
невинна",
Sarei
ridicolo
come
il
presente,
come
il
presente
Я
был
бы
смешон,
как
и
настоящее
время,
как
и
настоящее
время.
Ed
invece
ti
guardo,
pensando:
"È
carina
А
вместо
этого
я
смотрю
на
тебя,
думая:
"Милая,
Ma
il
mondo
gira
peggio
di
prima,
peggio
di
prima"
Но
мир
вертится
всё
хуже
прежнего,
хуже
прежнего".
Ed
io
sono
stanco
di
questo
incanto
И
я
устал
от
этого
очарования,
Vorrei
portarti
una
volta
soltanto
Я
хотел
бы
увезти
тебя
хоть
раз,
Molto
lontano
per
come
ti
amo
Очень
далеко,
как
я
тебя
люблю.
Niente
di
male,
niente
di
strano
Ничего
плохого,
ничего
странного.
Il
mare
era
forte
e
l′aria
odorosa
Море
было
бурным,
а
воздух
ароматным,
Ed
io
sto
pensando
che
brutta
la
cosa
И
я
думаю,
как
же
всё
плохо.
Quando
mi
hai
detto:
"Sei
stanco,
riposa
Когда
ты
сказала
мне:
"Ты
устал,
отдохни,
Sei
stanco
riposa
un
po′
qui"
Ты
устал,
отдохни
немного
здесь".
Ed
io
sono
stanco
di
questo
incanto
И
я
устал
от
этого
очарования,
Vorrei
averti
una
volta
soltanto
Я
хотел
бы
быть
с
тобой
хоть
раз,
Per
starti
vicino
senza
parlare
come
chissà
Чтобы
быть
рядом,
не
говоря
ни
слова,
как
кто
знает
кто.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fausto Mesolella, Giuseppe Maria Salvatore D'argenzio, Domenico Ciaramella, Mario Tronco, Ferruccio Badanelli Donati Spinetti, Giuseppe Francesco Servillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.