Axel Bauer - C'est malin - traduction des paroles en allemand

C'est malin - Axel Bauertraduction en allemand




C'est malin
Das ist schlau
Jusqu′ici, les cheveux dans le vent
Bisher, die Haare im Wind
Le sourire, la main sur le volant
Das Lächeln, die Hand am Steuer
Dans la chaleur de l'été
In der Sommerhitze
Quelques nuages annoncés
Ein paar angekündigte Wolken
Jusqu′ici, tes yeux clairs droit devant
Bisher, deine klaren Augen nach vorn
Quelques voiles, mais rien de bien méchant
Ein paar Wolken, aber nichts Schlimmes
Pas de larmes de fond, qui traversent l'océan
Keine tiefen Tränen, die den Ozean durchqueren
La nouvelle est tombée ce matin
Die Nachricht kam heute Morgen
Le froid gagne un peu du terrain
Die Kälte gewinnt etwas Boden
J'aurais l′éviter, c′est malin
Ich hätte es vermeiden können, das ist schlau
La nouvelle est tombée ce matin
Die Nachricht kam heute Morgen
Et les larmes ont coulé sur tes mains
Und Tränen flossen über deine Hände
Y a ce corps étranger, c'est malin
Da ist dieser fremde Körper, das ist schlau
Jusqu′ici invincible, et pourtant
Bisher unbesiegbar, und doch
Une faille dans la terre qui descend
Ein Riss in der Erde, der tiefer wird
Ça tremble plus fort, reste encore
Es beb stärker, bleib noch
Jusqu'ici, la vitesse et le cran
Bisher, Geschwindigkeit und Mut
Une soif qui fait tourner le sang
Ein Durst, der das Blut kreisen lässt
Pour le temps qu′il nous reste, je t'aime tant
Für die Zeit, die uns bleibt, ich liebe dich so sehr
La nouvelle est tombée ce matin
Die Nachricht kam heute Morgen
Le froid gagne encore du terrain
Die Kälte gewinnt mehr Boden
J′aurais l'éviter, c'est malin
Ich hätte es vermeiden können, das ist schlau
La nouvelle est tombée ce matin
Die Nachricht kam heute Morgen
Et larmes ont coulé sur nos mains
Und Tränen flossen über unsere Hände
Et ce corps étranger, c′est malin
Und dieser fremde Körper, das ist schlau
Et je plonge mes yeux dans les tiens
Und ich versenke meine Augen in deine
Et le monde est solaire ce matin
Und die Welt ist sonnig heute Morgen
Un nouveau jour recommence
Ein neuer Tag beginnt
Et avec nous la chance
Und mit uns das Glück
Les oiseaux, ils sont sous l′orage
Die Vögel, sie sind unter dem Sturm
Braveront les éléments dans la cage
Werden die Elemente im Käfig trotzen
Sous les linceuls noirs
Unter schwarzen Leichentüchern
Et mêmes sous les éclairs
Und sogar unter Blitzen
Si tu l'as, tu meurs, c′est malin
Wenn du es hast, stirbst du, das ist schlau
Tue-la, tu meurs, c'est malin
Töte sie, du stirbst, das ist schlau
Si tu l′as, tu meurs, c'est malin
Wenn du es hast, stirbst du, das ist schlau
Tue-la, tu meurs, ou je meurs de chagrin
Töte sie, du stirbst, oder ich sterbe vor Kummer





Writer(s): Axel Bauer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.