Axel Bauer - L'homme qui rit - traduction des paroles en allemand

L'homme qui rit - Axel Bauertraduction en allemand




L'homme qui rit
Der Mann, der lacht
J'ai envie de jeter une bombe
Ich habe Lust, eine Bombe zu werfen
Sur ces nuées de corbeaux sauvages
Auf diese Schwärme wilder Krähen
Qui viennent vendre le mal au monde
Die kommen, um das Böse an die Welt zu verkaufen
Comme des vautours de passage
Wie durchziehende Geier
Mais comment faire? Comment faire?
Aber wie tun? Wie tun?
Et comment dire? Comment dire?
Und wie sagen? Wie sagen?
On peut savoir sans voir souffrir
Man kann wissen, ohne Leiden zu sehen
Mais comment faire? Comment faire?
Aber wie tun? Wie tun?
Comment dire? Comment dire?
Wie sagen? Wie sagen?
Se réchauffer par un sourire
Sich an einem Lächeln wärmen
Je déroule un tapis rouge au fou du roi
Ich rolle dem Hofnarren einen roten Teppich aus
Qui doit amuser sa cour
Der seinen Hof unterhalten muss
Et presse la mort entre ses doigts
Und den Tod zwischen seinen Fingern zerdrückt
Juste un homme qui rit
Nur ein Mann, der lacht
Le mal a blanchi trop de nuits
Das Böse hat zu viele Nächte schlaflos gemacht
Juste un homme qui rit
Nur ein Mann, der lacht
Son rire doit percer comme un cri
Sein Lachen muss durchdringen wie ein Schrei
Juste un homme qui rit...
Nur ein Mann, der lacht...
Et si on arrêtait nos priéres
Und wenn wir unsere Gebete einstellten
Si on se peignait les visages
Wenn wir uns die Gesichter bemalten
Pouvoir reinventer la terre
Die Erde neu erfinden können
Donnez aux guerres une autre image
Den Kriegen ein anderes Bild geben
Uuuuuuh! Mais comment faire? Comment faire?
Uuuuuuh! Aber wie tun? Wie tun?
Et comment dire? Comment dire?
Und wie sagen? Wie sagen?
Hurler de rire sans en rougir
Vor Lachen brüllen, ohne rot zu werden
Mais comment faire? Comment faire?
Aber wie tun? Wie tun?
Et comment dire? Comment dire?
Und wie sagen? Wie sagen?
Quitte à mourir mourir de rire
Und sei es, vor Lachen zu sterben
Je déroule un tapis rouge au fou du roi
Ich rolle dem Hofnarren einen roten Teppich aus
Qui doit amuser sa cour
Der seinen Hof unterhalten muss
Et presse la mort entre ses doigts
Und den Tod zwischen seinen Fingern zerdrückt
Juste un homme qui rit ...
Nur ein Mann, der lacht ...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.