Paroles et traduction Axel Bauer - La chasse à l'instant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chasse à l'instant
Охота на мгновение
Nous
sommes
partis
très
tôt
avant
le
jour
livide
Мы
отправились
очень
рано,
до
рассвета,
Sans
fusil
ni
lasso
avec
les
poches
vides
Без
ружей
и
лассо,
с
пустыми
карманами.
On
sait
qu'ils
sont
fragiles
comme
des
plumes
au
vent
Мы
знаем,
они
хрупкие,
как
перья
на
ветру,
Comme
des
bijoux
d'argile
comme
des
poissons
d'argent
Как
украшения
из
глины,
как
рыбки
из
серебра.
Si
nous
en
trouvons
un
toi
tu
voudra
le
prendre
Если
мы
найдем
одно,
ты
захочешь
взять
его,
Le
suspendre
à
des
liens
il
faut
savoir
attendre
Повесить
на
ниточку,
нужно
уметь
ждать.
Une
promesse
les
rend
fou
un
mot
ils
disparaissent
Одно
обещание
сводит
их
с
ума,
одно
слово
— и
они
исчезают,
Ils
craignent
plus
que
tout
être
tenus
en
laisse
Больше
всего
они
боятся
быть
пойманными
на
поводок.
C'est
la
chasse
à
l'instant
Это
охота
на
мгновение.
Ne
rien
faire
ne
rien
essayer
Ничего
не
делай,
ничего
не
пытайся
сделать,
Laisser
faire
pour
ne
pas
les
effrayer
Позволь
всему
идти
своим
чередом,
чтобы
не
спугнуть
их.
Ne
rien
faire
ne
rien
essayer
Ничего
не
делай,
ничего
не
пытайся
сделать,
Laisser
faire
pour
ne
pas
les
effrayer
Позволь
всему
идти
своим
чередом,
чтобы
не
спугнуть
их.
A
cet
instant
nous
suspendrons
nos
vies
В
этот
миг
мы
остановим
наши
жизни.
A
cet
instant
В
этот
миг.
Nous
sommes
partis
très
loin
à
l'envers
du
décor
Мы
отправились
очень
далеко,
в
другую
реальность,
Guidés
sur
des
chemins
dessinés
par
nos
corps
Ведомые
по
тропам,
начертанным
нашими
телами.
On
sait
qu'ils
sont
craintifs
comme
des
chiens
de
prairie
Мы
знаем,
они
пугливы,
как
луговые
собачки,
Un
mot
définitif
et
les
voilà
partis
Одно
неосторожное
слово
— и
они
разбегутся.
Si
nous
en
trouvons
un
toi
tu
voudra
l'avoir
Если
мы
найдем
одно,
ты
захочешь
обладать
им,
Le
soumettre
à
ta
main
le
forcer
à
s'asseoir
Подчинить
своей
воле,
заставить
его
сесть.
La
possession
les
tue
un
serment
les
immole
Обладание
убивает
их,
клятва
приносит
их
в
жертву.
Je
voudrais
tant
que
tu
ne
les
voies
qu'en
plein
vol
Я
бы
так
хотел,
чтобы
ты
видела
их
только
в
свободном
полете!
Ne
rien
faire
ne
rien
essayer
Ничего
не
делай,
ничего
не
пытайся
сделать,
Laisser
faire
pour
ne
pas
les
effrayer
Позволь
всему
идти
своим
чередом,
чтобы
не
спугнуть
их.
Ne
rien
faire
ne
rien
essayer
Ничего
не
делай,
ничего
не
пытайся
сделать,
Laisser
faire
pour
ne
pas
les
effrayer
Позволь
всему
идти
своим
чередом,
чтобы
не
спугнуть
их.
A
cet
instant
nous
suspendrons
nos
vies
В
этот
миг
мы
остановим
наши
жизни.
A
cet
instant
nous
suspendrons
nos
vies
В
этот
миг
мы
остановим
наши
жизни.
A
cet
instant
nous
suspendrons
nos
vies
В
этот
миг
мы
остановим
наши
жизни.
A
cet
instant
В
этот
миг.
A
cet
instant
В
этот
миг.
A
cet
instant
В
этот
миг.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre-yves Lebert, Axel Bauer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.