Paroles et traduction Axel Bauer - Orfèvre de l'inutile
Orfèvre de l'inutile
Goldsmith of the Useless
Ne
suis-je
qu'un
homme
de
paille
Am
I
but
a
straw
man
Entre
tes
mains
et
tes
humeurs?
In
your
hands
and
your
moods?
Homme
de
papier,
carbone
plié
dans
ton
feuillage
Paper
man,
carbon
folded
in
your
foliage
Ne
suis-je
qu'un
épouvantail
Am
I
but
a
scarecrow
Dans
ce
jardin
sans
fleur
In
this
flowerless
garden
Homme
sans
abri,
sans
plus
d'ami
qu'un
chien
des
rues
Homeless
man,
with
no
more
friends
than
a
street
dog
Ne
suis-je
pour
toi
qu'un
orfèvre
de
l'inutile
Am
I
to
you
but
a
goldsmith
of
the
useless
Un
style
décousu
à
tes
doigts
d'argile?
A
disjointed
style
at
your
clay
fingers?
Ne
suis-je
pour
toi
qu'un
terne
rubis
Am
I
to
you
but
a
dull
ruby
Un
caillou
dans
la
poussière
pierre
sans
lumière?
A
pebble
in
the
dust,
a
stone
without
light?
Pierre
sans
lumière,
je
cherche
ces
folles
rivières
Stone
without
light,
I
seek
these
crazy
rivers
Ces
rapides
éphémères
These
ephemeral
rapids
Où
j'aimais
flotter
tel
une
loutre
aux
belles
manières
Where
I
loved
to
float
like
an
otter
with
beautiful
manners
Je
laisse
les
alizés,
les
insolents
t'emporter
I
let
the
trade
winds,
the
insolent
ones,
carry
you
away
Je
dormirai
là
dans
ce
lit
glacé
de
paille
I
will
sleep
there
in
this
icy
bed
of
straw
Ne
suis-je
pour
toi
qu'un
orfèvre
de
l'inutile
Am
I
to
you
but
a
goldsmith
of
the
useless
Un
style
décousu
à
tes
doigts
d'argile?
A
disjointed
style
at
your
clay
fingers?
Ne
suis-je
pour
toi
qu'un
terne
rubis
Am
I
to
you
but
a
dull
ruby
Un
caillou
dans
la
poussière
pierre
sans
lumière?
A
pebble
in
the
dust,
a
stone
without
light?
Ne
suis-je
pour
toi
qu'un
joaillier
en
vrille?
Am
I
to
you
but
a
jeweler
on
the
run?
Un
lapis-lazuli
sur
un
tas
d'orties?
A
lapis
lazuli
on
a
pile
of
nettles?
Ne
suis-je
qu'un
homme
de
paille
Am
I
but
a
straw
man
Entre
tes
mains
et
tes
humeurs?
In
your
hands
and
your
moods?
Homme
de
papier,
carbone
plié
dans
ton
feuillage
Paper
man,
carbon
folded
in
your
foliage
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcel Kanche, Axel Bauer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.