Paroles et traduction Axelle Red - Un coeur comme le mien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un coeur comme le mien
Сердце, как моё
Comment
veux-tu
qu′il
fasse?
Что
же
ему
делать,
Tenu
d'être
efficace
Быть
всегда
на
высоте,
Ce
pauvre
cœur
à
peine
né
Этому
бедному
сердцу
едва
родившемуся,
Veut
ressentir
juste
et
donner
Которое
хочет
чувствовать
правильно
и
отдавать.
Comment
faire
pour
rêver
Как
мечтать,
Quand
on
est
façonné
Когда
тебя
формируют,
Bombardé
de
faux
héros
Бомбардируют
ложными
героями,
Usé
de
trop
de
mots?
Истерзанному
слишком
большим
количеством
слов?
Oh,
un
cœur
comme
le
mien
О,
сердце,
как
моё,
Simple
d′instinct,
au
matin
Простое
по
своей
природе,
по
утрам
A
désappris
les
abris,
les
chemins
Разучившееся
искать
убежища,
пути,
Un
cœur
comme
le
mien
Сердце,
как
моё,
Il
lui
faut
le
tien
Ему
нужно
твоё.
Plus
j'avance
dans
la
vie
Чем
дальше
я
иду
по
жизни,
Plus
je
cours,
plus
je
dévie
Тем
быстрее
бегу,
тем
больше
сбиваюсь
с
пути,
Je
superpose,
je
multiplie
Накладываю,
умножаю,
Et
ça
y
est,
je
t'oublie
И
вот,
я
забываю
тебя.
Alors
je
danse,
je
ris,
quand
on
me
presse
Тогда
я
танцую,
смеюсь,
когда
меня
торопят,
Je
n′cherche
plus
sans
répit,
la
sagesse
Я
больше
не
ищу
без
устали
мудрость,
Je
cède
à
ce
monde
rigide
Поддаюсь
этому
жесткому
миру,
Quelques
rides,
quelques
traces
Несколько
морщин,
несколько
следов,
Que
j′efface
Которые
я
стираю.
Oh,
un
cœur
comme
le
mien
О,
сердце,
как
моё,
Simple
d'instinct,
au
matin
Простое
по
своей
природе,
по
утрам
A
désappris
les
abris,
les
chemins
Разучившееся
искать
убежища,
пути,
Un
cœur
comme
le
mien
Сердце,
как
моё,
Il
lui
faut
le
tien
Ему
нужно
твоё.
Il
vague,
il
vague,
il
vague
partout
Оно
блуждает,
блуждает,
блуждает
повсюду,
Il
tangue
un
peu
mais
reste
debout
Немного
качается,
но
остается
на
ногах,
Poésie
inscrite
à
la
main
Поэзия,
написанная
от
руки,
Un
cœur
comme
le
mien
Сердце,
как
моё,
Il
lui
faut
le
tien
Ему
нужно
твоё.
Tiens,
tiens,
tiens
Вот,
вот,
вот,
Oh,
un
cœur
comme
le
mien
О,
сердце,
как
моё,
Simple
d′instinct,
au
matin
Простое
по
своей
природе,
по
утрам
A
désappris
les
abris,
les
chemins
Разучившееся
искать
убежища,
пути,
Un
cœur
comme
le
mien
Сердце,
как
моё,
Il
lui
faut
le
tien
Ему
нужно
твоё.
Il
vague,
il
vague,
il
vague
partout
Оно
блуждает,
блуждает,
блуждает
повсюду,
Il
tangue
un
peu
mais
reste
debout
Немного
качается,
но
остается
на
ногах,
Poésie
inscrite
à
la
main
Поэзия,
написанная
от
руки,
Un
cœur
comme
le
mien
Сердце,
как
моё,
Il
lui
faut
le
tien
Ему
нужно
твоё.
Un
cœur
comme
le
mien
Сердце,
как
моё,
Il
lui
faut
le
tien
Ему
нужно
твоё.
Ce
cœur
baudelairien,
na-na-na
Это
сердце
бодлеровское,
на-на-на
Puis
une
nuit,
dans
le
ciel
vague
et
lointain
А
потом
однажды
ночью,
в
небе
туманном
и
далеком,
Brillant
de
mille
feux
Сияющее
тысячей
огней,
Ce
cœur
immense
Это
огромное
сердце,
Que
je
veux
Которое
я
хочу.
Tiens,
tiens,
tiens
(oh-oh-oh)
Вот,
вот,
вот
(о-о-о)
Tiens,
tiens,
tiens
(oh-oh-oh)
Вот,
вот,
вот
(о-о-о)
Un
cœur
humain
Человеческое
сердце,
Tiens,
tiens,
tiens
(oh-oh-oh)
Вот,
вот,
вот
(о-о-о)
Que
j'aime
bien
Которое
мне
нравится.
Tiens,
tiens,
tiens
(oh-oh-oh)
Вот,
вот,
вот
(о-о-о)
Tiens,
tiens,
tiens
(oh-oh-oh)
Вот,
вот,
вот
(о-о-о)
Un
cœur
singulier
Необычное
сердце,
Tiens,
tiens,
tiens
(oh-oh-oh)
Вот,
вот,
вот
(о-о-о)
Qui
veut
donner
Которое
хочет
отдавать.
Oh
c′est
toi,
toi,
toi
(oh-oh-oh)
О,
это
ты,
ты,
ты
(о-о-о)
Oh,
et
le
tien
О,
и
твоё.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Axelle Red, Benjamin Mazuet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.