Axelle Red - Voilà Tout Ce Qu'on Peut Faire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Axelle Red - Voilà Tout Ce Qu'on Peut Faire




Voilà Tout Ce Qu'on Peut Faire
That's All We Can Do
Politiciens et si on faisait le point
Politicians, how about we take stock?
Avez-vous déjà fait quelque chose de bien
Have you ever done anything good?
Vous seriez gentils de garder vos distances
You'd be kind to keep your distance,
Au moins notre globe aurait une chance
At least our planet would have a chance.
USA enlève tes mines
USA, remove your landmines,
Les femmes des droits en Chine
Women's rights in China,
Voilà tout c′qu'on peut faire
That's all we can do.
Enfants soldats à l′école
Child soldiers to school,
Extrémistes en camisole
Extremists in straitjackets,
Voilà tout c'qu'on peut faire
That's all we can do.
Depuis le temps q′vous passez à la une
For the time you've spent in the headlines,
Pour quelques voix vous promettez la lune
For a few votes, you promise the moon.
Vous seriez sympas de tendre vos oreilles
You'd be nice to lend your ears,
Vous allez voir on fera des merveilles
You'll see, we'll do wonders.
USA enlève tes mines
USA, remove your landmines,
Les femmes des droits en Chine
Women's rights in China,
Voilà tout c′qu'on peut faire
That's all we can do.
Enfants soldats à l′école
Child soldiers to school,
Extrémistes en camisole
Extremists in straitjackets,
Voilà tout c'qu′on peut faire
That's all we can do.
Enfin libre à Kaboul
Finally free in Kabul,
Indiens plus besoin de cagoule
Indians no longer need hoods,
Voilà tout c'qu′on peut faire
That's all we can do.
Plus de pauvreté, misère
No more poverty, misery,
Le Tiers-Monde la carte bancaire
The Third World with a credit card,
Voilà tout c'qu'on peut faire
That's all we can do.
Plus de mal plus de guerre (Voilà tout c′qu′on peut faire)
No more evil, no more war (That's all we can do)
Que des roses sur la terre (Et ça va nous plaire)
Only roses on Earth (And we'll like it)
Plus de mal plus de guerre (Voilà tout c'qu′on peut faire)
No more evil, no more war (That's all we can do)
Des poissons dans la mer (Et ça va nous plaire)
Fish in the sea (And we'll like it)
Plus de mal plus de guerre
No more evil, no more war,
Jaune ou noir tous des frères
Yellow or black, all brothers,
USA enlève tes mines
USA, remove your landmines,
Les femmes des droits en Chine
Women's rights in China,
Voilà tout c'qu′on peut faire
That's all we can do.
Enfants soldats à l'école
Child soldiers to school,
Extrémistes en camisole
Extremists in straitjackets,
Voilà tout c′qu'on peut faire
That's all we can do.
Enfin libre à Kaboul
Finally free in Kabul,
Indiens plus besoin de cagoûle
Indians no longer need hoods,
Voilà tout c'qu′on peut faire
That's all we can do.
Plus de pauvreté, misère
No more poverty, misery,
Le Tiers-Monde la carte bancaire
The Third World with a credit card,
Voilà tout c′qu'on peut faire
That's all we can do.
Un climat pacifique
A peaceful climate,
L′ Inde plus de bombe atomique
India no more atomic bomb,
Voilà tout c'qu′on peut faire
That's all we can do.
Plus de trafic pour les bars
No more trafficking for bars,
Le Laos tranquille, peinard
Laos peaceful and quiet,
Voilà tout c'qu′on peut faire
That's all we can do.
On repense à Haïti
We think back to Haiti,
Même s'il n'y a pas d′guerre aujourd′hui
Even if there is no war today,
Voilà tout c'qu′on peut faire
That's all we can do.
Plus de meurtres à Genova
No more murders in Genoa,
On veut juste des résultats
We just want results,
Voilà tout c'qu′on peut faire
That's all we can do.
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc
Etc etc etc etc etc etc etc etc etc





Writer(s): Axelle Red, Richard Seff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.