Paroles et traduction Axos feat. Lazza - Ricco mai
Sale
il
fumo
dalla
bocca:
moto
convettivo
Smoke
rises
from
the
mouth:
convective
motion
Parlavo
ai
demoni
cosa
ti
sciocca,
te
li
convertivo
I
was
talking
to
demons,
what's
shocking
you,
I
was
converting
them
Ora
non
so
più
dov'è
il
mio
whisky
Now
I
don't
know
where
my
whiskey
is
(Dove?
Dove?)
(Where?
Where?)
Sempre
più
le
croci
e
meno
i
Cristi
More
and
more
crosses
and
fewer
Christs
(Dove?
Dove?)
(Where?
Where?)
Neve
copre
finti
amici,
draghi
grigi
e
bocce
la
vigilia
Snow
covers
fake
friends,
gray
dragons
and
bong
on
Christmas
Eve
Quale
spaccanoci,
spacca
rocce
sulle
foto
di
famiglia
What
a
nutcracker,
cracking
rocks
on
family
photos
Piogge
di
aghi
di
pino
Rains
of
pine
needles
Sto
con
i
maghi
vicino
I'm
with
the
magicians
nearby
Sputo
e
poi
respiro
piano
con
i
conati
di
vino
I
spit
and
then
I
breathe
slowly
with
the
urge
to
vomit
from
wine
Voglio
fare
il
grano
tipo
saraceno
I
want
to
make
dough
like
buckwheat
Bello
in
cuore
e
in
viso
come
Sarracino
Beautiful
in
heart
and
face
like
Sarracino
L'abilità
dell'uomo
di
commettere
barbarie
è
pari
solamente
alla
sua
fantasia
Man's
ability
to
commit
barbarity
is
matched
only
by
his
imagination
Sono
cresciuto
tra
i
bastardi
e
le
puttane
dove
impari
a
stare
zitto
come
a
Bagaria
I
grew
up
among
bastards
and
whores
where
you
learn
to
be
silent
like
in
Bagaria
Occhio
a
dove
incanali
le
paure
Be
careful
where
you
channel
your
fears
E'
che
troppo
spesso
ti
ammali
delle
cure
It's
just
that
too
often
you're
amazed
by
the
cures
Lascio
mozziconi
spenti,
giornate
cupe
I
leave
extinguished
stubs,
gloomy
days
Sono
un
fiore
nel
deserto,
Gary
Cooper
I'm
a
flower
in
the
desert,
Gary
Cooper
Cresciamo
senza
la
giacca
né
beneficio
di
scelta
We
grow
up
without
a
jacket
or
the
benefit
of
choice
Giubbotti
dentro
una
sacca,
la
mano
sempre
più
svelta
Jackets
in
a
bag,
the
hand
getting
faster
and
faster
Vivere
in
tre
in
una
casa
pagata
da
un
solo
stipendio
Living
in
three
in
a
house
paid
for
by
a
single
salary
Re
della
strada
col
solo
diritto
di
stare
in
silenzio
King
of
the
street
with
only
the
right
to
remain
silent
Non
sono
stato
ricco
mai!
(Ricco
mai!)
I've
never
been
rich!
(Never
rich!)
Ricordo
quando
addosso
avevo
fame
e
sete
lottavo
per
tre
I
remember
when
I
had
hunger
and
thirst
on
me,
I
fought
for
three
In
testa
un
sette
e
un
ottavo
ma
siete
un
ottavo
di
me
In
my
head
a
seven
and
an
eight
but
you
are
an
eighth
of
me
Fammi
una
statua
che
da
solo
frà
lotto
per
mille
Make
me
a
statue,
because
alone
I
fight
for
a
thousand
Tu
elemosini,
sembri
la
chiesa
con
l'8x1000
You're
all
alms,
you
look
like
the
church
with
the
8x1000
Alle
tue
stronzate
frate'
non
sono
mica
abbonato
I'm
not
subscribed
to
your
bullshit,
bro
Mamma
sarò
un
rapper,
mica
giudice,
mica
avvocato
Mom,
I'll
be
a
rapper,
not
a
judge,
not
a
lawyer
Zala
mette
in
fila
anzi
ti
mette
in
riga
arruolato
Zala
puts
you
in
line,
rather,
puts
you
in
line,
enlisted
Dacci
un
taglio
frà
che
è
tutto
taglio
e
più
bicarbonato
Give
it
a
cut,
bro,
it's
all
cut
and
more
baking
soda
Con
sto
show
di
merda
poi
ci
credo
che
non
prendi
tanto
With
this
shitty
show
then
I
believe
you
don't
get
much
Con
sto
flow
di
merda
parli?
Cosa
vai
farneticando
With
this
shitty
flow
you
speak?
What
are
you
rambling
about?
Non
mi
tieni
testa
con
il
micro
frà
non
tieni
banco
You
can't
keep
up
with
me
with
the
microphone,
bro,
you
don't
hold
a
bank
Ti
ammazzo
alla
fine
fai
Carlito,
sono
Benny
Blanco
I
kill
you
in
the
end,
you
do
Carlito,
I'm
Benny
Blanco
Cerco
di
trasmettere
per
sempre
con
l'hip-hop
I
try
to
transmit
forever
with
hip-hop
Centro
di
benessere
che
spegne
questi
shock
Wellness
center
that
turns
off
these
shocks
Schiacci
con
due
tessere
e
nel
mentre
vado
al
top
I
crush
with
two
cards
and
meanwhile
I
go
to
the
top
Penso
solo
ad
essere
presente
come
in
Bronx,
ah!
I
only
think
about
being
present
as
in
the
Bronx,
ah!
Fuori
tutti
amici
ma
quando
si
suona
mollami
Everyone
out,
friends,
but
when
it
plays,
leave
me
alone
Lei
che
mi
casca
sull'uccello
frà,
signora
Longari
She
falls
on
my
dick,
bro,
Mrs.
Longari
Dal
flow
non
ti
riprendi
You
don't
recover
from
the
flow
Che
crew
c'hai?
Faccio
"Voodoo
Child"
What
crew
do
you
have?
I
do
"Voodoo
Child"
Vi
suono
con
i
denti:
Jimi
Hendrix
I
play
you
with
my
teeth:
Jimi
Hendrix
E
poi
ci
sono
solo
io
qua
a
dirmi:
"Datti
forza"
And
then
there's
only
me
here
telling
myself:
"Give
yourself
strength"
Faccio
una
colonna
sonora
frate
dammi
l'oscar
I'm
making
a
soundtrack,
bro,
give
me
the
Oscar
Ho
mini-me
dentro
mini-me,
Matrioska
I
have
mini-me
inside
mini-me,
Matryoshka
Tu
finirai
a
fare
l'autistico
alla
Dustin
Hoffman
You'll
end
up
doing
the
autistic
like
Dustin
Hoffman
Cresciamo
senza
la
giacca
né
beneficio
di
scelta
We
grow
up
without
a
jacket
or
the
benefit
of
choice
Giubbotti
dentro
una
sacca,
la
mano
sempre
più
svelta
Jackets
in
a
bag,
the
hand
getting
faster
and
faster
Vivere
in
tre
in
una
casa
pagata
da
un
solo
stipendio
Living
in
three
in
a
house
paid
for
by
a
single
salary
Re
della
strada
col
solo
diritto
di
stare
in
silenzio
King
of
the
street
with
only
the
right
to
remain
silent
Non
sono
stato
ricco
mai!
(Ricco
mai!)
I've
never
been
rich!
(Never
rich!)
Ti
pesano
senza
bilancia
They
weigh
you
without
a
scale
Il
demonio
per
la
strada
Donato
Bilancia
The
devil
on
the
street
Donato
Bilancia
Da
quando
andavano
le
Prada
e
la
paga
era
mancia
From
when
Prada
was
in
fashion
and
the
pay
was
a
tip
Da
quando
puzzavo
di
latte
ora
puzzo
di
ganja
From
when
I
smelled
like
milk
now
I
smell
like
ganja
Sono
sopravvissuto
ai
sogni
ma
non
agli
assegni
I
survived
dreams
but
not
checks
Sul
bancone
con
i
segni
la
birra
la
segni
On
the
counter
with
the
signs
you
mark
the
beer
Con
un
pantone
i
miei
disegni
e
la
lingua
dei
segni
With
a
pantone
my
drawings
and
sign
language
Mia
madre
grida:
"Poi
a
tua
figlia
che
cosa
le
insegni"
My
mother
screams:
"Then
what
do
you
teach
your
daughter"
E
mi
disdegni
perché
sono
più
avanti
dei
grandi
And
she
despises
me
because
I'm
ahead
of
the
grown-ups
Cosa
ti
impegni,
sto
seduto
le
prendi
alla
grande
What
do
you
commit
yourself
to,
I'm
sitting
down,
you
take
it
big
Pagare
pegni
e
non
alzare
una
mano
alla
Ghandi
Pay
pledges
and
don't
raise
a
hand
to
Ghandi
Perdere
i
sensi
e
rimanere
comunque
elegante
Lose
your
senses
and
still
remain
elegant
Siamo
la
vita
che
volevi
e
quella
che
non
hai
We
are
the
life
you
wanted
and
the
one
you
don't
have
Metto
una
firma
e
prendo
i
soldi
frà
come
i
notai
I
put
a
signature
and
I
take
the
money
bro
like
notaries
Oscar
che
dice:
"Mi
ricordo
quando
ti
notai
Oscar
who
says,
"I
remember
when
I
noticed
you
Perché
sei
stato
tante
cose
fra,
ma
ricco
mai,
ma
ricco
mai"
Because
you've
been
so
many
things
bro,
but
never
rich,
but
never
rich"
Cresciamo
senza
la
giacca
né
beneficio
di
scelta
We
grow
up
without
a
jacket
or
the
benefit
of
choice
Giubbotti
dentro
una
sacca,
la
mano
sempre
più
svelta
Jackets
in
a
bag,
the
hand
getting
faster
and
faster
Vivere
in
tre
in
una
casa
pagata
da
un
solo
stipendio
Living
in
three
in
a
house
paid
for
by
a
single
salary
Re
della
strada
col
solo
diritto
di
stare
in
silenzio
King
of
the
street
with
only
the
right
to
remain
silent
Cresciamo
senza
la
giacca
né
beneficio
di
scelta
We
grow
up
without
a
jacket
or
the
benefit
of
choice
Giubbotti
dentro
una
sacca,
la
mano
sempre
più
svelta
Jackets
in
a
bag,
the
hand
getting
faster
and
faster
Vivere
in
tre
in
una
casa
pagata
da
un
solo
stipendio
Living
in
three
in
a
house
paid
for
by
a
single
salary
Re
della
strada
col
solo
diritto
di
stare
in
silenzio
King
of
the
street
with
only
the
right
to
remain
silent
Non
sono
stato
ricco
mai!
(Ricco
mai!)
I've
never
been
rich!
(Never
rich!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrea Molteni, Jacopo Lazzarini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.