Axos feat. Lazza - Ricco mai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Axos feat. Lazza - Ricco mai




Ricco mai
Never Rich
Sale il fumo dalla bocca: moto convettivo
Smoke rises from the mouth: convective motion
Parlavo ai demoni cosa ti sciocca, te li convertivo
I was talking to demons, what's shocking you, I was converting them
Ora non so più dov'è il mio whisky
Now I don't know where my whiskey is
(Dove? Dove?)
(Where? Where?)
Sempre più le croci e meno i Cristi
More and more crosses and fewer Christs
(Dove? Dove?)
(Where? Where?)
Neve copre finti amici, draghi grigi e bocce la vigilia
Snow covers fake friends, gray dragons and bong on Christmas Eve
Quale spaccanoci, spacca rocce sulle foto di famiglia
What a nutcracker, cracking rocks on family photos
Piogge di aghi di pino
Rains of pine needles
Sto con i maghi vicino
I'm with the magicians nearby
Sputo e poi respiro piano con i conati di vino
I spit and then I breathe slowly with the urge to vomit from wine
Voglio fare il grano tipo saraceno
I want to make dough like buckwheat
Bello in cuore e in viso come Sarracino
Beautiful in heart and face like Sarracino
L'abilità dell'uomo di commettere barbarie è pari solamente alla sua fantasia
Man's ability to commit barbarity is matched only by his imagination
Sono cresciuto tra i bastardi e le puttane dove impari a stare zitto come a Bagaria
I grew up among bastards and whores where you learn to be silent like in Bagaria
Occhio a dove incanali le paure
Be careful where you channel your fears
E' che troppo spesso ti ammali delle cure
It's just that too often you're amazed by the cures
Lascio mozziconi spenti, giornate cupe
I leave extinguished stubs, gloomy days
Sono un fiore nel deserto, Gary Cooper
I'm a flower in the desert, Gary Cooper
Cresciamo senza la giacca beneficio di scelta
We grow up without a jacket or the benefit of choice
Giubbotti dentro una sacca, la mano sempre più svelta
Jackets in a bag, the hand getting faster and faster
Vivere in tre in una casa pagata da un solo stipendio
Living in three in a house paid for by a single salary
Re della strada col solo diritto di stare in silenzio
King of the street with only the right to remain silent
Non sono stato ricco mai! (Ricco mai!)
I've never been rich! (Never rich!)
Ricordo quando addosso avevo fame e sete lottavo per tre
I remember when I had hunger and thirst on me, I fought for three
In testa un sette e un ottavo ma siete un ottavo di me
In my head a seven and an eight but you are an eighth of me
Fammi una statua che da solo frà lotto per mille
Make me a statue, because alone I fight for a thousand
Tu elemosini, sembri la chiesa con l'8x1000
You're all alms, you look like the church with the 8x1000
Alle tue stronzate frate' non sono mica abbonato
I'm not subscribed to your bullshit, bro
Mamma sarò un rapper, mica giudice, mica avvocato
Mom, I'll be a rapper, not a judge, not a lawyer
Zala mette in fila anzi ti mette in riga arruolato
Zala puts you in line, rather, puts you in line, enlisted
Dacci un taglio frà che è tutto taglio e più bicarbonato
Give it a cut, bro, it's all cut and more baking soda
Con sto show di merda poi ci credo che non prendi tanto
With this shitty show then I believe you don't get much
Con sto flow di merda parli? Cosa vai farneticando
With this shitty flow you speak? What are you rambling about?
Non mi tieni testa con il micro frà non tieni banco
You can't keep up with me with the microphone, bro, you don't hold a bank
Ti ammazzo alla fine fai Carlito, sono Benny Blanco
I kill you in the end, you do Carlito, I'm Benny Blanco
Cerco di trasmettere per sempre con l'hip-hop
I try to transmit forever with hip-hop
Centro di benessere che spegne questi shock
Wellness center that turns off these shocks
Schiacci con due tessere e nel mentre vado al top
I crush with two cards and meanwhile I go to the top
Penso solo ad essere presente come in Bronx, ah!
I only think about being present as in the Bronx, ah!
Fuori tutti amici ma quando si suona mollami
Everyone out, friends, but when it plays, leave me alone
Lei che mi casca sull'uccello frà, signora Longari
She falls on my dick, bro, Mrs. Longari
Dal flow non ti riprendi
You don't recover from the flow
Che crew c'hai? Faccio "Voodoo Child"
What crew do you have? I do "Voodoo Child"
Vi suono con i denti: Jimi Hendrix
I play you with my teeth: Jimi Hendrix
E poi ci sono solo io qua a dirmi: "Datti forza"
And then there's only me here telling myself: "Give yourself strength"
Faccio una colonna sonora frate dammi l'oscar
I'm making a soundtrack, bro, give me the Oscar
Ho mini-me dentro mini-me, Matrioska
I have mini-me inside mini-me, Matryoshka
Tu finirai a fare l'autistico alla Dustin Hoffman
You'll end up doing the autistic like Dustin Hoffman
Cresciamo senza la giacca beneficio di scelta
We grow up without a jacket or the benefit of choice
Giubbotti dentro una sacca, la mano sempre più svelta
Jackets in a bag, the hand getting faster and faster
Vivere in tre in una casa pagata da un solo stipendio
Living in three in a house paid for by a single salary
Re della strada col solo diritto di stare in silenzio
King of the street with only the right to remain silent
Non sono stato ricco mai! (Ricco mai!)
I've never been rich! (Never rich!)
Ti pesano senza bilancia
They weigh you without a scale
Il demonio per la strada Donato Bilancia
The devil on the street Donato Bilancia
Da quando andavano le Prada e la paga era mancia
From when Prada was in fashion and the pay was a tip
Da quando puzzavo di latte ora puzzo di ganja
From when I smelled like milk now I smell like ganja
Sono sopravvissuto ai sogni ma non agli assegni
I survived dreams but not checks
Sul bancone con i segni la birra la segni
On the counter with the signs you mark the beer
Con un pantone i miei disegni e la lingua dei segni
With a pantone my drawings and sign language
Mia madre grida: "Poi a tua figlia che cosa le insegni"
My mother screams: "Then what do you teach your daughter"
E mi disdegni perché sono più avanti dei grandi
And she despises me because I'm ahead of the grown-ups
Cosa ti impegni, sto seduto le prendi alla grande
What do you commit yourself to, I'm sitting down, you take it big
Pagare pegni e non alzare una mano alla Ghandi
Pay pledges and don't raise a hand to Ghandi
Perdere i sensi e rimanere comunque elegante
Lose your senses and still remain elegant
Siamo la vita che volevi e quella che non hai
We are the life you wanted and the one you don't have
Metto una firma e prendo i soldi frà come i notai
I put a signature and I take the money bro like notaries
Oscar che dice: "Mi ricordo quando ti notai
Oscar who says, "I remember when I noticed you
Perché sei stato tante cose fra, ma ricco mai, ma ricco mai"
Because you've been so many things bro, but never rich, but never rich"
Cresciamo senza la giacca beneficio di scelta
We grow up without a jacket or the benefit of choice
Giubbotti dentro una sacca, la mano sempre più svelta
Jackets in a bag, the hand getting faster and faster
Vivere in tre in una casa pagata da un solo stipendio
Living in three in a house paid for by a single salary
Re della strada col solo diritto di stare in silenzio
King of the street with only the right to remain silent
Cresciamo senza la giacca beneficio di scelta
We grow up without a jacket or the benefit of choice
Giubbotti dentro una sacca, la mano sempre più svelta
Jackets in a bag, the hand getting faster and faster
Vivere in tre in una casa pagata da un solo stipendio
Living in three in a house paid for by a single salary
Re della strada col solo diritto di stare in silenzio
King of the street with only the right to remain silent
Non sono stato ricco mai! (Ricco mai!)
I've never been rich! (Never rich!)





Writer(s): Andrea Molteni, Jacopo Lazzarini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.