Paroles et traduction Axos - Black Mamba
Ho
decodificato
l'inferno
Я
расшифровал
ад,
Ora
so
leggere
il
fuoco,
so
raccontare
l'eterno
Теперь
я
могу
читать
огонь,
могу
рассказать
о
вечном.
La
pelle
nera
abbraccia
il
sole
e
non
conosce
inverno
Черная
кожа
обнимает
солнце
и
не
знает
зимы.
Siamo
viventi
impersonificati,
bambole
da
schermo
Мы
живые
воплощения,
куклы
с
экрана.
Il
cielo
ha
sette
facce
non
riflesse
У
неба
семь
неотраженных
граней,
Sette
veli,
sette
teste
genoflesse
Семь
покрывал,
семь
склоненных
голов.
Il
cielo
prima
che
cadesse
Небо
до
своего
падения.
Illuminando
i
passi
cerco
la
mia
vita
in
quattro
chiacchiere
superflue
Освещая
путь,
я
ищу
свою
жизнь
в
четырех
лишних
словах,
Come
chi
si
è
valutato
in
quanto
veste
Как
тот,
кто
оценивает
себя
по
одежде.
Mamma
ha
visto
la
mia
sofferenza
Мама
видела
мои
страдания,
Ma
solo
in
parte
Но
только
отчасти.
Manco
lei
che
legge
carte
vede
oltre
la
pazienza
Даже
она,
гадающая
на
картах,
не
видит
дальше
терпения,
Di
fissarmi
tanto
a
lungo
С
которым
она
так
долго
смотрит
на
меня.
Forse
perché
sa
che
è
densa
la
mia
rete
Возможно,
потому
что
знает,
насколько
крепка
моя
сеть,
E
rischia
solo
dipendenza
И
рискует
лишь
зависимостью.
Perché
il
male
rende
liberi
se
perdi
(se
perdi)
Потому
что
зло
делает
тебя
свободным,
если
ты
проиграешь
(если
проиграешь).
I
vincitori
hanno
imparato
il
sibilare
dei
serpenti
Победители
научились
шипению
змей,
Ma
il
veleno
che
hai
nel
cuore
poi
ti
riempie
i
denti
Но
яд,
что
в
твоем
сердце,
потом
наполняет
твои
зубы.
E
se
il
dolore
non
ha
voce
ti
dimostra
oltre
l'udito
quanto
senti:
Black
Mamba
И
если
боль
безмолвна,
она
показывает
тебе
за
пределами
слуха,
как
сильно
ты
чувствуешь:
Черная
Мамба.
Sono
il
secondo
prima
di
morire
(prova
a
guardarmi
negli
occhi)
Я
секунда
до
смерти
(попробуй
посмотреть
мне
в
глаза).
Sono
il
secondo
prima
di
morire,
cosa
vedi?
Я
секунда
до
смерти,
что
ты
видишь?
Prima
di
morire
(sette
passi
per
lasciarsi
andare)
Перед
смертью
(семь
шагов,
чтобы
отпустить).
Prima
di
morire
(sette
passi
per
lasciarsi
andare)
Перед
смертью
(семь
шагов,
чтобы
отпустить).
Prima
di
morire
(e
questa
vita
ti
passa
davanti)
Перед
смертью
(и
вся
эта
жизнь
проносится
перед
тобой).
Prima
di
morire
(tutta
la
vita
ti
passa
davanti)
Перед
смертью
(вся
жизнь
проносится
перед
тобой).
Cosmo
che
disegna
un
volto,
scavo
dove
atterro
Космос
рисует
лицо,
я
копаю
там,
где
приземляюсь,
Finché
trovo
solo
falsi
intorno
al
vuoto
in
cui
mi
serro
Пока
не
нахожу
лишь
фальшь
вокруг
пустоты,
в
которой
запираюсь.
Ho
cento
petti,
cento
cuori
è
vero
si,
ma
se
non
erro
У
меня
сто
грудей,
сто
сердец,
это
правда,
да,
но
если
я
не
ошибаюсь,
Un
masochista
vero
indossa
solo
maschere
di
ferro
Настоящий
мазохист
носит
только
железные
маски.
Sono
il
vertice,
il
terreno
su
cui
l'erpice
riserva
Я
вершина,
земля,
на
которой
борона
готовит,
La
rottura
delle
zolle
perché
pioggia
mi
deterga
Разрушение
комьев,
чтобы
дождь
очистил
меня.
Quando
il
raggio
dell'invidia
sarà
termine
di
scontri
e
venga
Когда
луч
зависти
станет
концом
столкновений
и
придет,
Il
fatuo
qui
ci
abbraccia
ed
è
una
vergine
di
Norimberga
Глупец
обнимает
нас
здесь,
и
это
девственница
из
Нюрнберга.
Abbaia
anche
il
padrone
allora
parlo
con
il
cane
Лает
даже
хозяин,
тогда
я
говорю
с
собакой,
Tanto
se
la
lingua
è
uguale
mal
che
vada
avrò
l'amore
Ведь
если
язык
один
и
тот
же,
в
худшем
случае
у
меня
будет
любовь.
E
se
capirsi
a
volte
vale
quanto
aver
ragione
И
если
понимание
иногда
стоит
столько
же,
сколько
правота,
Perdo
la
ragione
perché
il
corpo
mio
diventi
pane
Я
теряю
рассудок,
чтобы
мое
тело
стало
хлебом.
Pare
che
l'altezza
d'una
Кажется,
что
высоты
Stella
non
esista
ed
io
sul
capo
porto
mezzaluna
che
vi
eclissa
Звезды
не
существует,
и
я
ношу
на
голове
полумесяц,
который
затмевает
вас.
E
conoscenza
piove
ancora
su
sta
risma
di
mani
И
знание
снова
льется
дождем
на
эту
кипу
рук.
Ridammi
i
chiodi
con
cui
mi
dilani
Верни
мне
гвозди,
которыми
ты
терзаешь
меня,
Prima
che
finisca:
Black
Mamba
Прежде
чем
все
закончится:
Черная
Мамба.
Sono
il
secondo
prima
di
morire
(prova
a
guardarmi
negli
occhi)
Я
секунда
до
смерти
(попробуй
посмотреть
мне
в
глаза).
Sono
il
secondo
prima
di
morire,
cosa
vedi?
Я
секунда
до
смерти,
что
ты
видишь?
Prima
di
morire
(sette
passi
per
lasciarsi
andare)
Перед
смертью
(семь
шагов,
чтобы
отпустить).
Prima
di
morire
(sette
passi
per
lasciarsi
andare)
Перед
смертью
(семь
шагов,
чтобы
отпустить).
Prima
di
morire
(e
questa
vita
ti
passa
davanti)
Перед
смертью
(и
вся
эта
жизнь
проносится
перед
тобой).
Prima
di
morire
(tutta
la
vita
ti
passa
davanti)
Перед
смертью
(вся
жизнь
проносится
перед
тобой).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrea Molteni, Lorenzo Paolo Spinosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.