Paroles et traduction Ayaka Hirahara - 晩夏(ひとりの季節)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
晩夏(ひとりの季節)
Late Summer (A Season for One)
ゆく夏に
名殘る暑さは
The
heat
lingers
in
the
passing
summer,
夕燒けを吸って燃え立つ葉雞頭
cockscombs
ablaze, absorbing
the
sunset
glow.
秋風の心細さは
コスモス
Cosmos
quiver
in
the
autumn
breeze,
何もかも捨てたい戀があったのに
a
love
I
wished
I
could
cast
aside,
不安な夢があったのに
an
unsettling
dream,
いつかしら
時のどこかへ置き去り
both
forgotten
somewhere
in
time.
空色は水色に
The
sky
turns
aqua,
茜は紅に
the
crimson
fades
to
rose,
やがて來る淋しい季節が戀人なの
and
soon
the
lonely
season
will
be
my
lover.
丘の上
銀河の降りるグラウンドに
On
the
hill,
the
Milky
Way
descends
onto
the
field,
子供の聲は犬の名をくりかえし
children's
voices
echoing
dog
names,
ふもとの町へ掃る
drifting
down
to
the
town
below.
藍色は群青に
Indigo
deepens
to
ultramarine,
薄暮は紫に
twilight
turns
to
violet,
ふるさとは深いしじまに輝きだす
hometown
glows
in
a
profound
silence,
空色は水色に
The
sky
turns
aqua,
茜は紅に
the
crimson
fades
to
rose,
やがて來る淋しい季節が戀人なの
and
soon
the
lonely
season
will
be
my
lover.
藍色は群青に
Indigo
deepens
to
ultramarine,
薄暮は紫に
twilight
turns
to
violet,
ふるさとは深いしじまに輝きだす
hometown
glows
in
a
profound
silence,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 荒井 由実, 荒井 由実
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.