Paroles et traduction Ayax y Prok feat. Juancho Marqués & Sceno - Ay, si juzgásemos...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ay, si juzgásemos...
Ах, если бы мы судили...
¡Ay!
Si
juzgásemos
desde
la
empatía,
Ах,
если
бы
мы
судили
с
позиции
сопереживания,
Y
no
vendiésemos
la
droga,
cae
la
música
en
melancolía,
И
не
продавали
бы
дурь,
музыка
бы
погрузилась
в
меланхолию,
No
recordar
ni
los
sueños
que
se
tenía,
Не
помнить
бы
даже
те
сны,
что
снились,
Que
se
fueron
a
la
mierda
una
día,
sábanas
vacías,
Которые
однажды
обратились
в
прах,
пустые
простыни,
Demostrarle
el
qué
y
a
quién
ya,
uno
que
os
lo
diga,
Показать,
что
и
кому,
пусть
хоть
один
из
вас
скажет,
Porque
al
que
temen
le
reirán
las
gracias
mientras
viva,
Потому
что
того,
кого
боятся,
будут
высмеивать,
пока
он
жив,
Yo
no
peleé
con
ellos
y
aun
así
me
respetaron,
Я
не
дрался
с
ними,
и
всё
же
они
меня
уважали,
Porque
en
la
muerte
se
le
honra
al
hombre
honrado,
Потому
что
после
смерти
чествуют
честного
человека,
Con
el
hueco
por
llenar
del
cora,
Granada
mi
reina
mora,
С
пустотой
в
сердце,
Гранада,
моя
мавританская
королева,
Sólo
co,
dime
una
ruina,
como
la
Tora,
Просто
скажи
мне,
что
за
руины,
как
Тора,
La
solté
en
Pompeya
y
llora
y
llora,
no
ve
la
hora,
Я
отпустил
её
в
Помпеях,
и
она
плачет,
плачет,
ждёт
не
дождётся,
Si
saco
la
pluma,
llegarán
las
llamas
hasta
roma,
Если
я
возьму
перо,
пламя
дойдёт
до
Рима,
Estamos
haciendo
jurdeles,
vista
en
los
juicios
de
Salem,
Мы
творим
бесчинства,
как
на
судах
в
Салеме,
Amando
sin
papeles,
loco
¿Esto
de
dónde
sale?
Любим
без
документов,
безумно,
откуда
это
берётся?
Somos
más
que
mercancías
y
bienes
materiales,
Мы
больше,
чем
товары
и
материальные
блага,
Llegan
para
derrocar
la
monarquía
los
4 reales,
Четыре
настоящих
короля
идут
свергать
монархию,
Agüita
que
llega
la
ola
hasta
la
ría,
Берегись,
волна
дойдёт
до
залива,
Que
se
vienen
arrastrando
sedimentos
a
la
orilla
mía,
Которая
приносит
осадок
к
моему
берегу,
Háyase
hermanos
que
normal
que
te
sonría,
Радуйтесь,
братья,
как
же
мне
не
улыбаться,
Porque
to'
esto
será
nuestro
un
día.
Ведь
всё
это
однажды
будет
нашим.
¡Ay!
Si
juzgásemos
desde
la
empatía,
Ах,
если
бы
мы
судили
с
позиции
сопереживания,
Toca
esas
manos
frías,
mira
esos
ojos
vacíos,
Прикоснись
к
этим
холодным
рукам,
взгляни
в
эти
пустые
глаза,
Me
mecían
con
arrojo
y
ahora
son
desconoci'os,
Меня
качали
с
отвагой,
а
теперь
они
чужие,
Me
acongojo
de
pensar
que
te
darías
por
venci'o,
Мне
страшно
подумать,
что
ты
сдашься,
Sancho
y
sus
refranes,
Juancho
y
sus
llaves,
Санчо
и
его
пословицы,
Хуанчо
и
его
ключи,
A
lo
largo
y
ancho
somos
dogos
alemanes,
Вдоль
и
поперёк
мы
— немецкие
доги,
Ladramos
por
la
calle
y
en
la
cancha,
Лаем
на
улице
и
на
поле,
No
buscamos
pelea,
pero
sí
tenemos
gancho,
Не
ищем
драки,
но
у
нас
есть
удар,
Yo
seré
el
gancho,
vosotros
marcianitos
Toy-Stoy,
Я
буду
крюком,
а
вы,
инопланетяне
Той-стори,
Judíos
en
trenes
no
saben
de
la
necrópolis,
Евреи
в
поездах
не
знают
о
некрополе,
No
hay
seres
como
el
humano,
somos
el
diablo,
Нет
существ,
подобных
человеку,
мы
— дьявол,
Y
cielo
se
desquebraja,
échale
sopa
al
tarro,
И
небо
раскалывается,
подлей
масла
в
огонь,
Suda,
no
paran
de
robarte
y
comerte
el
tarro,
Потей,
они
не
перестают
обкрадывать
тебя
и
выносить
тебе
мозг,
Compra
lo
que
fabricaste
antes,
sabes
lo
que
hablo,
Покупай
то,
что
ты
произвёл
раньше,
ты
знаешь,
о
чём
я,
Qué
círculo
tan
interesante
y
tan
macabro,
Какой
интересный
и
жуткий
круг,
Qué
a
gusto
se
les
ve
a
esos
cerdos
retozar
el
barro,
Как
же
приятно
видеть,
как
эти
свиньи
валяются
в
грязи,
Detrás
del
parche
del
pirata:
oscuridad,
За
пиратской
повязкой:
тьма,
Detrás
de
la
línea
Apache
gritan:
¡Libertad!
За
линией
Апачей
кричат:
Свобода!
No
escribo
pa'
chavales
que
no
entienden
de
metáforas,
Я
не
пишу
для
ребят,
которые
не
понимают
метафор,
Construyo
catedrales
y
me
trepan
las
gárgolas.
Я
строю
соборы,
а
на
меня
взбираются
горгульи.
¡Ay!
Si
juzgásemos
desde
la
empatía,
Ах,
если
бы
мы
судили
с
позиции
сопереживания,
Tienen
el
corazón
grande
pero
las
manos
vacías,
У
них
большое
сердце,
но
пустые
руки,
¡Ay!
Que
con
na'ita
ya
se
lían,
madre
mía,
Ах,
как
же
легко
они
заводятся,
Боже
мой,
Cómo
vas
a
hacerme
sangre
solo
pa'
cerrar
tu
heri'a.
Как
ты
можешь
пролить
мою
кровь
только
для
того,
чтобы
залечить
свою
рану.
¡Ay!
Si
juzgásemos
desde
la
empatía,
Ах,
если
бы
мы
судили
с
позиции
сопереживания,
Tienen
el
corazón
grande
pero
las
manos
vacías,
У
них
большое
сердце,
но
пустые
руки,
¡Ay!
Que
con
na'ita
ya
se
lían,
madre
mía,
Ах,
как
же
легко
они
заводятся,
Боже
мой,
Cómo
vas
a
hacerme
sangre
solo
pa'
cerrar
tu
heri'a.
Как
ты
можешь
пролить
мою
кровь
только
для
того,
чтобы
залечить
свою
рану.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.