Paroles et traduction Ayben - Kismet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jilet
olmuş
genç
insan
bilet
almış
yoksulluğa
göz
yuman
da
var
The
young
man,
turned
into
a
razor,
has
bought
a
ticket
to
poverty,
some
turn
a
blind
eye
Bak
kumanda
kontrol
kendini
bilmeyen
insanlara
yer
veren
de
var
Look,
the
remote
control
controls,
there
are
those
who
give
place
to
people
who
don't
know
themselves
Müziği
Kaldırım
taşında
yapmaya
Trying
to
make
music
on
the
sidewalk
çalışan
kardeşimle
benim
aramda
fark
yok
There's
no
difference
between
my
brother
and
me
Kan
ter
içindeki
toplum
barındığın
hayatı
gör
See
the
life
you
live
in,
the
society
covered
in
blood
and
sweat
Bir
anda
varlık
ve
yokluk
Existence
and
non-existence
in
an
instant
Inceden
koyar
inceden
bayar
ufaktan
sayar
It
subtly
puts
it
in,
subtly
pays,
counts
a
little
Yalandan
kayar
ayaklar
bazen
çalışmaktan
da
ellerin
kanar
Feet
slip
away
from
lies,
sometimes
your
hands
bleed
from
working
too
Kimisi
kendi
kendine
idare
eder
Elinde
Some
manage
on
their
own
Kalan
hayatı
anlarken
kimisi
hayatını
While
understanding
the
life
that
remains
in
his
hand,
some
of
his
life
Mensup
derdini
paylaşmak
adına
ortak
arar
He
seeks
a
partner
to
share
his
troubles
Yüreğimde
dert
çok
dostum
I
have
a
lot
of
trouble
in
my
heart,
my
friend
Zor
günlerse
geçer
elbet
Hard
days
will
surely
pass
Bu
dünyada
bize
yer
yok
dostum
There's
no
place
for
us
in
this
world,
my
friend
Kalbini
buzla
dağla
atesin
sönmez
Carve
your
heart
with
ice,
your
fire
will
not
go
out
Yüreğimde
dert
çok
dostum
I
have
a
lot
of
trouble
in
my
heart,
my
friend
Zor
günlerse
geçer
elbet
Hard
days
will
surely
pass
Bu
dünyada
bize
yer
yok
dostum
There's
no
place
for
us
in
this
world,
my
friend
Kalbini
buzla
dağla
atesin
sönmez
Carve
your
heart
with
ice,
your
fire
will
not
go
out
Sorsam
güneşi
kıskanır
o
yeri
ayı
sorsam
güneşi
If
I
ask,
the
sun
envies
its
place,
the
moon,
if
I
ask
the
sun,
Kitlenir
o
neyi
anı
bilsek
yüzünü
döndüğün
anılara
bi
nispet
It
locks
on
to
what
memory,
if
we
knew,
a
spite
to
the
memories
you
turn
your
face
to
Yapsak
ah
olura
kısmet
If
we
did,
it
would
be
fate
Sorsam
güneşi
kıskanır
o
yeri
ayı
sorsam
güneşi
If
I
ask,
the
sun
envies
its
place,
the
moon,
if
I
ask
the
sun,
Kitlenir
o
neyi
anı
bilsek
yüzünü
döndüğün
anılara
bi
nispet
It
locks
on
to
what
memory,
if
we
knew,
a
spite
to
the
memories
you
turn
your
face
to
Yapsak
ah
olura
kısmet
If
we
did,
it
would
be
fate
Bitmeyen
bi
kan
davası
varsa
karşılıklı
isteksizlikler
var
If
there
is
an
endless
blood
feud,
there
are
mutual
reluctances
Yanlış
anlaşan
insanlar
aslını
unutup
konuşanlar
var
There
are
people
who
misunderstand,
forget
the
original
and
talk
Konuşanlar
desen
de
bilmez
Even
if
you
say
they
talk,
they
don't
know
Neden
ağlıyor
annesine
sarılmayı
özleyen
evlatlar
Why
do
children
who
miss
hugging
their
mothers
cry
Nedenini
anlamadan
masumlara
saldıranlar
var
There
are
those
who
attack
innocents
without
understanding
why
Rüyayı
sorsan
iyice
yaşanmaz
If
you
ask
the
dream,
it
is
not
lived
well
Dünyayı
alsa
gözü
doymaz
Even
if
he
takes
the
world,
his
eyes
are
not
full
Ona
dünyayı
versen
tatmin
olmaz
If
you
give
him
the
world,
he
won't
be
satisfied
Dünyayı
yok
etse
pişman
olmaz
Even
if
he
destroys
the
world,
he
won't
regret
it
Vampir
gibi
zevkine
can
alır
her
gün
Like
a
vampire,
he
takes
life
for
his
pleasure
every
day
Aynı
yeri
bombalatır
He
bombs
the
same
place
Asırlar
boyu
paylaşılamayan
neydi
ki
What
was
it
that
could
not
be
shared
for
centuries?
Petrol
gibi
her
yere
dert
pompalatır
Like
oil,
it
pumps
trouble
everywhere
Yazık
hayat
bayar,kazık
at
hep
bu
yar,
Pity
life
pays,
always
drive
a
stake
into
this
wound,
Kazı
kazan
değil
yazılan
It's
not
scratch
and
win,
it's
written
Ağrılar
kapalı
sancılara
tedavi
yokmuş
There
is
no
cure
for
pains
closed
to
pains
Yazı
kulu
nöbet
tutulan
aynalar
The
mirrors
where
the
writing
servant
stands
guard
Gözyaşlarıyla
dolu
bir
yol
var
There
is
a
road
full
of
tears
Menfaat
alışverişi
boy
vermiş
The
exchange
of
interests
has
grown
Tartışılmış
hayat
savaşı
kanlı
bıçaklı
bu
yön
dervişe
zor
gelmiş
The
debated
battle
of
life,
bloody
knives,
this
direction
has
been
difficult
for
the
dervish
Yüreğimde
dert
çok
dostum
I
have
a
lot
of
trouble
in
my
heart,
my
friend
Zor
günlerse
geçer
elbet
Hard
days
will
surely
pass
Bu
dünyada
bize
yer
yok
dostum
There's
no
place
for
us
in
this
world,
my
friend
Kalbini
buzla
dağla
atesin
sönmez
Carve
your
heart
with
ice,
your
fire
will
not
go
out
Yüreğimde
dert
çok
dostum
I
have
a
lot
of
trouble
in
my
heart,
my
friend
Zor
günlerse
geçer
elbet
Hard
days
will
surely
pass
Bu
dünyada
bize
yer
yok
dostum
There's
no
place
for
us
in
this
world,
my
friend
Kalbini
buzla
dağla
atesin
sönmez
Carve
your
heart
with
ice,
your
fire
will
not
go
out
Sorsam
güneşi
kıskanır
o
yeri
ayı
sorsam
güneşi
If
I
ask,
the
sun
envies
its
place,
the
moon,
if
I
ask
the
sun,
Kitlenir
o
neyi
anı
bilsek
yüzünü
döndüğün
anılara
bi
nispet
It
locks
on
to
what
memory,
if
we
knew,
a
spite
to
the
memories
you
turn
your
face
to
Yapsak
ah
olura
kısmet
If
we
did,
it
would
be
fate
Sorsam
güneşi
kıskanır
o
yeri
ayı
sorsam
güneşi
If
I
ask,
the
sun
envies
its
place,
the
moon,
if
I
ask
the
sun,
Kitlenir
o
neyi
anı
bilsek
yüzünü
döndüğün
anılara
bi
nispet
It
locks
on
to
what
memory,
if
we
knew,
a
spite
to
the
memories
you
turn
your
face
to
Yapsak
ah
olura
kısmet
If
we
did,
it
would
be
fate
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Writer Unknown, Ilicali Arkin
Album
You Are
date de sortie
17-06-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.