Ayben - Kismet - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ayben - Kismet




Kismet
Kismet
Jilet olmuş genç insan bilet almış yoksulluğa göz yuman da var
The young man, turned into a razor, has bought a ticket to poverty, some turn a blind eye
Bak kumanda kontrol kendini bilmeyen insanlara yer veren de var
Look, the remote control controls, there are those who give place to people who don't know themselves
Müziği Kaldırım taşında yapmaya
Trying to make music on the sidewalk
çalışan kardeşimle benim aramda fark yok
There's no difference between my brother and me
Kan ter içindeki toplum barındığın hayatı gör
See the life you live in, the society covered in blood and sweat
Bir anda varlık ve yokluk
Existence and non-existence in an instant
Inceden koyar inceden bayar ufaktan sayar
It subtly puts it in, subtly pays, counts a little
Yalandan kayar ayaklar bazen çalışmaktan da ellerin kanar
Feet slip away from lies, sometimes your hands bleed from working too
Kimisi kendi kendine idare eder Elinde
Some manage on their own
Kalan hayatı anlarken kimisi hayatını
While understanding the life that remains in his hand, some of his life
Mensup derdini paylaşmak adına ortak arar
He seeks a partner to share his troubles
Yüreğimde dert çok dostum
I have a lot of trouble in my heart, my friend
Zor günlerse geçer elbet
Hard days will surely pass
Bu dünyada bize yer yok dostum
There's no place for us in this world, my friend
Kalbini buzla dağla atesin sönmez
Carve your heart with ice, your fire will not go out
Yüreğimde dert çok dostum
I have a lot of trouble in my heart, my friend
Zor günlerse geçer elbet
Hard days will surely pass
Bu dünyada bize yer yok dostum
There's no place for us in this world, my friend
Kalbini buzla dağla atesin sönmez
Carve your heart with ice, your fire will not go out
Sorsam güneşi kıskanır o yeri ayı sorsam güneşi
If I ask, the sun envies its place, the moon, if I ask the sun,
Kitlenir o neyi anı bilsek yüzünü döndüğün anılara bi nispet
It locks on to what memory, if we knew, a spite to the memories you turn your face to
Yapsak ah olura kısmet
If we did, it would be fate
Sorsam güneşi kıskanır o yeri ayı sorsam güneşi
If I ask, the sun envies its place, the moon, if I ask the sun,
Kitlenir o neyi anı bilsek yüzünü döndüğün anılara bi nispet
It locks on to what memory, if we knew, a spite to the memories you turn your face to
Yapsak ah olura kısmet
If we did, it would be fate
Bitmeyen bi kan davası varsa karşılıklı isteksizlikler var
If there is an endless blood feud, there are mutual reluctances
Yanlış anlaşan insanlar aslını unutup konuşanlar var
There are people who misunderstand, forget the original and talk
Konuşanlar desen de bilmez
Even if you say they talk, they don't know
Neden ağlıyor annesine sarılmayı özleyen evlatlar
Why do children who miss hugging their mothers cry
Nedenini anlamadan masumlara saldıranlar var
There are those who attack innocents without understanding why
Rüyayı sorsan iyice yaşanmaz
If you ask the dream, it is not lived well
Dünyayı alsa gözü doymaz
Even if he takes the world, his eyes are not full
Ona dünyayı versen tatmin olmaz
If you give him the world, he won't be satisfied
Dünyayı yok etse pişman olmaz
Even if he destroys the world, he won't regret it
Vampir gibi zevkine can alır her gün
Like a vampire, he takes life for his pleasure every day
Aynı yeri bombalatır
He bombs the same place
Asırlar boyu paylaşılamayan neydi ki
What was it that could not be shared for centuries?
Petrol gibi her yere dert pompalatır
Like oil, it pumps trouble everywhere
Yazık hayat bayar,kazık at hep bu yar,
Pity life pays, always drive a stake into this wound,
Kazı kazan değil yazılan
It's not scratch and win, it's written
Ağrılar kapalı sancılara tedavi yokmuş
There is no cure for pains closed to pains
Yazı kulu nöbet tutulan aynalar
The mirrors where the writing servant stands guard
Gözyaşlarıyla dolu bir yol var
There is a road full of tears
Menfaat alışverişi boy vermiş
The exchange of interests has grown
Tartışılmış hayat savaşı kanlı bıçaklı bu yön dervişe zor gelmiş
The debated battle of life, bloody knives, this direction has been difficult for the dervish
Yüreğimde dert çok dostum
I have a lot of trouble in my heart, my friend
Zor günlerse geçer elbet
Hard days will surely pass
Bu dünyada bize yer yok dostum
There's no place for us in this world, my friend
Kalbini buzla dağla atesin sönmez
Carve your heart with ice, your fire will not go out
Yüreğimde dert çok dostum
I have a lot of trouble in my heart, my friend
Zor günlerse geçer elbet
Hard days will surely pass
Bu dünyada bize yer yok dostum
There's no place for us in this world, my friend
Kalbini buzla dağla atesin sönmez
Carve your heart with ice, your fire will not go out
Sorsam güneşi kıskanır o yeri ayı sorsam güneşi
If I ask, the sun envies its place, the moon, if I ask the sun,
Kitlenir o neyi anı bilsek yüzünü döndüğün anılara bi nispet
It locks on to what memory, if we knew, a spite to the memories you turn your face to
Yapsak ah olura kısmet
If we did, it would be fate
Sorsam güneşi kıskanır o yeri ayı sorsam güneşi
If I ask, the sun envies its place, the moon, if I ask the sun,
Kitlenir o neyi anı bilsek yüzünü döndüğün anılara bi nispet
It locks on to what memory, if we knew, a spite to the memories you turn your face to
Yapsak ah olura kısmet
If we did, it would be fate





Writer(s): Writer Unknown, Ilicali Arkin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.