Paroles et traduction Ayda Rastgoo - Nemikham (Studio Session)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nemikham (Studio Session)
I Don't Want (Studio Session)
آقا
آقا
آقا
مظاهرات
سلمیه
Sir,
sir,
sir,
peaceful
protests
چرا
آتیش
میزنی
Why
are
you
setting
fire?
کاملا
سلمیه
It's
completely
peaceful
چرا
تیر
میندازی
Why
are
you
firing?
تو
که
خاکتو
نبرن
آبتو
نبردن
گوش
کن!
Your
land
won't
be
taken
away,
your
water
won't
be
taken
away,
listen!
این
گلوله
و
تفنگ
رو
نمیخوام
I
don't
want
this
bullet
and
gun
این
قفس
لعنتی
رو
نمیخوام
I
don't
want
this
damn
cage
گردن
واسه
طناب
دار
رو
نمیخوام
I
don't
want
a
neck
for
the
gallows
این
حجاب
اجباری
رو
نمیخوام
I
don't
want
this
forced
hijab
این
کابوس
طولانی
رو
نمیخوام
I
don't
want
this
long
nightmare
اعتراف
زورکی
رو
نمیخوام
I
don't
want
this
forced
confession
ندا،
ژینا،
نیکا،
نوید،
سارینا
Neda,
Zhina,
Nika,
Navid,
Sarina
اسم
شما
شده
رمز
ما
Your
name
has
become
our
symbol
از
کردستان
تا
کل
ایران
From
Kurdistan
to
all
of
Iran
بیا
بازم
با
هم
بشیم
یکصدا
Come
on,
let's
raise
our
voices
together
again
از
صبح
تا
شب
میخونیم
اینبار
From
morning
till
night,
we'll
sing
once
more
سرود
آزادی
ایران
The
anthem
of
Iran's
freedom
ما
مظاهرات
سلمی
میخوایم
We
want
peaceful
protests
ما
آب
و
زمینمون
و
میخوایم
We
want
our
water
and
land
زمین
آب
ناموس!
Land,
water,
honor!
جیب
و
سفره
ی
خالی
رو
نمیخوام
I
don't
want
an
empty
wallet
and
plate
شهر
نفتی
فقیر
رو
نمیخوام
I
don't
want
a
poor
oil
city
این
کوچ
تحمیلی
رو
نمیخوام
I
don't
want
this
forced
migration
آرزوی
خط
خطی
رو
نمیخوام
I
don't
want
the
graffiti
dream
این
خطای
انسانی
رو
نمیخوام
I
don't
want
this
human
error
جهنمی
که
ساختین
رو
نمیخوام
I
don't
want
the
hell
you've
built
ندا،
ژینا،
نیکا،
نوید،
سارینا
Neda,
Zhina,
Nika,
Navid,
Sarina
اسم
شما
شده
رمز
ما
Your
name
has
become
our
symbol
از
کردستان
تا
کل
ایران
From
Kurdistan
to
all
of
Iran
بیا
بازم
با
هم
بشیم
یکصدا
Come
on,
let's
raise
our
voices
together
again
از
صبح
تا
شب
بخونیم
اینبار
From
morning
till
night,
we'll
sing
once
more
سرود
آزادی
ایران
The
anthem
of
Iran's
freedom
مردن
گل
امید
رو
نمیخوام
I
don't
want
the
flower
of
hope
to
die
بوس
آخر
شهید
رو
نمیخوام
I
don't
want
the
last
kiss
of
the
martyr
حبس
صدای
زن
زندگی
آزادی
رو
نمیخوام
I
don't
want
the
imprisonment
of
the
voice
of
women,
life,
freedom
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ayda Rastgoo, Ker-eddine Soltani, Tristan Solanilla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.