Aygün Bəylər - Bülbül - traduction des paroles en allemand

Bülbül - Aygün Bəylərtraduction en allemand




Bülbül
Nachtigall
Yenə qonub şax budağa, şax budağa
Wieder sitzt du auf dem Zweig, auf dem Zweig,
sızlarsan belə, bülbül, belə, bülbül?
Was klagst du so, Nachtigall, so, Nachtigall?
Yenə qonub şax budağa, şax budağa
Wieder sitzt du auf dem Zweig, auf dem Zweig,
sızlarsan belə, bülbül, belə, bülbül?
Was klagst du so, Nachtigall, so, Nachtigall?
Vəfasızdır yarın sənin
Dein Liebster ist dir untreu,
Könül vermə ona, bülbül
Schenk ihm nicht dein Herz, Nachtigall,
Vəfasızdır yarın sənin
Dein Liebster ist dir untreu,
Könül vermə ona, bülbül
Schenk ihm nicht dein Herz, Nachtigall.
Hər aşiqin dövranı var
Jeder Verliebte hat seine Zeit,
Hər aşiqin dövranı var
Jeder Verliebte hat seine Zeit,
Hər bir bağın bağbanı var
Jeder Garten hat seinen Gärtner,
Hər bağçanın reyhanı var
Jeder Garten hat sein Basilikum,
Hər bir bağın bağbanı var
Jeder Garten hat seinen Gärtner,
Hər bağçanın reyhanı var
Jeder Garten hat sein Basilikum,
Rahimin öz cananı, öz cananı var
Rahim hat seine eigene Liebste, seine eigene Liebste,
O bənzəməz gülə, bülbül, gülə, bülbül
Sie gleicht keiner Rose, Nachtigall, keiner Rose, Nachtigall,
Rahimin öz cananı, öz cananı var
Rahim hat seine eigene Liebste, seine eigene Liebste,
O bənzəməz gülə, bülbül, gülə, bülbül
Sie gleicht keiner Rose, Nachtigall, keiner Rose, Nachtigall.
Öz meylini salmış xara, salmış xara
Sie hat ihre Zuneigung dem Unkraut geschenkt, dem Unkraut,
Etmiş səni bəxti qara, bəxti qara
Hat dich unglücklich gemacht, unglücklich gemacht,
Öz meylini salmış xara, salmış xara
Sie hat ihre Zuneigung dem Unkraut geschenkt, dem Unkraut,
Etmiş səni bəxti qara, bəxti qara
Hat dich unglücklich gemacht, unglücklich gemacht,
Aşiq olub dönük yara
Du hast dich in einen untreuen Liebsten verliebt,
Düşmə dildən-dilə bülbül
Werde nicht zum Stadtgespräch, Nachtigall,
Aşiq olub dönük yara
Du hast dich in einen untreuen Liebsten verliebt,
Düşmə dildən-dilə bülbül
Werde nicht zum Stadtgespräch, Nachtigall.
Hər aşiqin dövranı var
Jeder Verliebte hat seine Zeit,
Hər aşiqin dövranı var
Jeder Verliebte hat seine Zeit,
Hər bir bağın bağbanı var
Jeder Garten hat seinen Gärtner,
Hər bağçanın reyhanı var
Jeder Garten hat sein Basilikum,
Hər bir bağın bağbanı var
Jeder Garten hat seinen Gärtner,
Hər bağçanın reyhanı var
Jeder Garten hat sein Basilikum,
Rahimin öz cananı, öz cananı var
Rahim hat seine eigene Liebste, seine eigene Liebste,
O bənzəməz gülə, bülbül, gülə, bülbül
Sie gleicht keiner Rose, Nachtigall, keiner Rose, Nachtigall,
Rahimin öz cananı, öz cananı var
Rahim hat seine eigene Liebste, seine eigene Liebste,
O bənzəməz gülə, bülbül, gülə, bülbül
Sie gleicht keiner Rose, Nachtigall, keiner Rose, Nachtigall.
Hər aşiqin dövranı var
Jeder Verliebte hat seine Zeit,
Hər aşiqin dövranı var
Jeder Verliebte hat seine Zeit,
Hər bir bağın bağbanı var
Jeder Garten hat seinen Gärtner,
Hər bağçanın reyhanı var
Jeder Garten hat sein Basilikum,
Hər bir bağın bağbanı var
Jeder Garten hat seinen Gärtner,
Hər bağçanın reyhanı var
Jeder Garten hat sein Basilikum,
Rahimin öz cananı, öz cananı var
Rahim hat seine eigene Liebste, seine eigene Liebste,
O bənzəməz gülə, bülbül, gülə, bülbül
Sie gleicht keiner Rose, Nachtigall, keiner Rose, Nachtigall,
Rahimin öz cananı, öz cananı var
Rahim hat seine eigene Liebste, seine eigene Liebste,
O bənzəməz gülə, bülbül, gülə, bülbül
Sie gleicht keiner Rose, Nachtigall, keiner Rose, Nachtigall,
Rahimin öz cananı, öz cananı var
Rahim hat seine eigene Liebste, seine eigene Liebste,
O bənzəməz gülə, bülbül, gülə, bülbül
Sie gleicht keiner Rose, Nachtigall, keiner Rose, Nachtigall,
Rahimin öz cananı, öz cananı var
Rahim hat seine eigene Liebste, seine eigene Liebste,
O bənzəməz gülə, bülbül, gülə, bülbül
Sie gleicht keiner Rose, Nachtigall, keiner Rose, Nachtigall.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.