Ayla Çelik - İstanbul Delikanlısı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ayla Çelik - İstanbul Delikanlısı




İstanbul Delikanlısı
Стамбульский парень
Ölümsüz bir sevdanın günahındayım
Я во власти греха бессмертной любви,
Elimde bir kandil, gönül dergâhındayım
С лампадкой в руке, у порога сердца твоего стою.
Suretin hayalimde, ben aslındayım
Твой образ в моих мечтах, я в твоей реальности.
Birazdan çalınır kapın, dert faslındayım
Скоро постучат в твою дверь, я в главе о печали.
Yasaklanmış aşkların gönüllü sevdalısı
Добровольная пленница запретной любви,
Ah başımın belası, İstanbul delikanlısı
Ах, моя головная боль, стамбульский парень.
Mümkün o gözler birini yakmasın?
Разве возможно, чтобы эти глаза никого не сожгли?
Mümkün bir bakan bir daha bakmasın?
Разве возможно, чтобы взглянувший однажды, не взглянул вновь?
Kendimden biliyorum, gönülden diliyorum
Знаю по себе, от всего сердца желаю,
Allah'ım kimseyi sensiz bırakmasın
Боже, пусть никто не останется без тебя.
Mümkün o gözler birini yakmasın?
Разве возможно, чтобы эти глаза никого не сожгли?
Mümkün bir bakan bir daha bakmasın?
Разве возможно, чтобы взглянувший однажды, не взглянул вновь?
Kendimden biliyorum, gönülden diliyorum
Знаю по себе, от всего сердца желаю,
Allah hiç kimseyi sensiz bırakmasın
Пусть Бог никого не оставит без тебя.
Ölümsüz bir sevdanın günahındayım
Я во власти греха бессмертной любви,
Elimde bir kandil, gönül dergâhındayım
С лампадкой в руке, у порога сердца твоего стою.
Suretin hayalimde, ben aslındayım
Твой образ в моих мечтах, я в твоей реальности.
Birazdan çalınır kapın, dert faslındayım
Скоро постучат в твою дверь, я в главе о печали.
Yasaklanmış aşkların bi' günlük sevdalısı
Пленница любви запретной, хоть и на один день,
Ah canımın belası, İstanbul delikanlısı
Ах, мучитель души моей, стамбульский парень.
Mümkün o gözler birini yakmasın?
Разве возможно, чтобы эти глаза никого не сожгли?
Mümkün bir bakan bir daha bakmasın?
Разве возможно, чтобы взглянувший однажды, не взглянул вновь?
Kendimden biliyorum, gönülden diliyorum
Знаю по себе, от всего сердца желаю,
Allah hiç kimseyi sensiz bırakmasın
Пусть Бог никого не оставит без тебя.
Mümkün o gözler birini yakmasın?
Разве возможно, чтобы эти глаза никого не сожгли?
Mümkün bir bakan bir daha bakmasın?
Разве возможно, чтобы взглянувший однажды, не взглянул вновь?
Kendimden biliyorum, gönülden diliyorum
Знаю по себе, от всего сердца желаю,
Allah hiç kimseyi sensiz bırakmasın
Пусть Бог никого не оставит без тебя.
Mümkün o gözler birini yakmasın?
Разве возможно, чтобы эти глаза никого не сожгли?
Mümkün bir bakan bir daha bakmasın?
Разве возможно, чтобы взглянувший однажды, не взглянул вновь?
Kendimden biliyorum, gönülden diliyorum
Знаю по себе, от всего сердца желаю,
Allah hiç kimseyi sensiz bırakmasın
Пусть Бог никого не оставит без тебя.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.