Ayna - La Pastorcita - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ayna - La Pastorcita




La Pastorcita
La Pastorcita
En la colina de Cota apareciste
On the hill of Cota you appeared
Con un niño entre los brazos, me sonreíste
With a child in your arms, you smiled at me
Fuerza!, morenos!
Strength!, brown ones!
Sus ojos te ven con mucho esplendor
Your eyes see you with great splendor
Dejas que ella juegue con el niño Dios
You let her play with the Child God
En los ríos, pastizales, junto al rebaño
In the rivers, pastures, with the flock
La pastorcita, Señora mía
The little shepherdess, my Lady
Niña de mi pueblo, elegida fue
My village girl, she was chosen
Por su encanto, sencillez y su alegría
For her charm, simplicity and joy
De muy lejos vengo, con el corazón
I come from far away, with my heart
A tus pies te pido Madre, mucha bendición
At your feet I ask you Mother, much blessing
Virgen de Urcupiña, vine a trabajar
Virgin of Urcupiña, I came to work
Me llevo estas piedras Madre, hasta mi hogar
I take these stones with me Mother, to my home
Por ti Quillacollo es tierra bendita
Because of you Quillacollo is a blessed land
De Bolivia para el mundo tu fe se agita
Your faith is stirred from Bolivia to the world
Señora de integración, de norte y de sur
Lady of integration, from north and south
En mis días de oscuridad siempre me das luz
In my days of darkness you always give me light
Sus ojos te ven con mucho esplendor
Your eyes see you with great splendor
Dejas que ella juegue con el niño Dios
You let her play with the Child God
En los ríos, pastizales, junto al rebaño
In the rivers, pastures, with the flock
La pastorcita, Señora mía
The little shepherdess, my Lady
Niña de mi pueblo, elegida fue
My village girl, she was chosen
Por su encanto, sencillez y su alegría
For her charm, simplicity and joy
De muy lejos vengo, con el corazón
I come from far away, with my heart
A tus pies te pido Madre, mucha bendición
At your feet I ask you Mother, much blessing
Virgen de Urcupiña, vine a trabajar
Virgin of Urcupiña, I came to work
Me llevo estas piedras Madre, hasta mi hogar
I take these stones with me Mother, to my home
Por ti Quillacollo es tierra bendita
Because of you Quillacollo is a blessed land
De Bolivia para el mundo tu fe se agita
Your faith is stirred from Bolivia to the world
Señora de integración, de norte y de sur
Lady of integration, from north and south
En mis días de oscuridad siempre me das luz
In my days of darkness you always give me light





Writer(s): Jose Antonio Aquino Chavarria


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.