Paroles et traduction Aynur Aydın - Anlamadığım Şey Çok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anlamadığım Şey Çok
Многое я не понимаю
Anlamadan
âşık
oldum
Не
понимая,
влюбилась
я,
Tutuldum,
yoktu
çözüm
Потерялась,
не
было
выхода.
Yemindi
o
her
sözün
Клятвой
были
все
твои
слова,
Dağıldım
yazık
yine
Разбилась
я,
опять,
увы.
Zamansız
mı
çiçek
açtım?
Не
вовремя
ли
я
расцвела?
Büründüm
her
rengine
Окрасилась
в
твои
цвета,
İnandım
mevsimine
Поверила
твоему
времени
года,
Sararıp
soldum
yine
Пожелтела
и
увяла
я
снова.
Eğer
gücüm
olsa
Если
бы
у
меня
была
сила,
Zamanı
biri
geri
alsa
Если
бы
кто-то
время
вернул,
Anlamadığım
şey
çok,
yok
yok
Многое
я
не
понимаю,
нет,
нет,
Benim
artık
hâlim
yok
У
меня
больше
нет
сил.
Eğer
gücüm
olsa
Если
бы
у
меня
была
сила,
Zamanı
biri
geri
alsa
Если
бы
кто-то
время
вернул,
Soramadığım
şey
çok,
yok
yok
Многое
я
не
смогла
спросить,
нет,
нет,
Benim
artık
hâlim
yok
savaşmaya
У
меня
больше
нет
сил
бороться.
Benim
dünyam
bana
yeter
Мне
хватит
моего
мира,
Nasılsa
zaman
örter
Так
или
иначе,
время
скроет,
Geçmişi
bir
gün
siler
Прошлое
однажды
сотрет,
Eğer
öyle
istersem
Если
я
так
захочу.
Ve
yeniden
hayat
ve
ben
И
снова
жизнь
и
я,
Yeniden
dost
olur
mu?
Снова
подружимся?
Güzel
bir
yol
buldum
mu?
Хороший
путь
я
нашла?
Yeniden
uyanmaya
Чтобы
снова
проснуться.
Eğer
gücüm
olsa
Если
бы
у
меня
была
сила,
Zamanı
biri
geri
alsa
Если
бы
кто-то
время
вернул,
Anlamadığım
şey
çok,
yok
yok
Многое
я
не
понимаю,
нет,
нет,
Benim
artık
hâlim
yok
У
меня
больше
нет
сил.
Eğer
gücüm
olsa
Если
бы
у
меня
была
сила,
Zamanı
biri
geri
alsa
Если
бы
кто-то
время
вернул,
Soramadığım
şey
çok,
yok
yok
Многое
я
не
смогла
спросить,
нет,
нет,
Benim
artık
halim
yok
savaşmaya
У
меня
больше
нет
сил
бороться.
İsterse
dünyaları
versin
Пусть
хоть
весь
мир
мне
отдаст,
Ona
kalbim
nasıl
güvensin?
Как
мое
сердце
ему
поверит?
O
da
her
şeyi
biliyor
Он
тоже
все
знает,
Kapandı
kapılar
Двери
закрыты.
Zamanla
geçer
mi
dersin?
Скажешь,
со
временем
пройдет?
Yine
mi
bahar
mı
olur
mevsim?
Снова
весна
наступит?
Unutur
mu
seni
gönlüm?
Забудет
ли
тебя
мое
сердце?
Eğer
gücüm
olsa
Если
бы
у
меня
была
сила,
Zamanı
biri
geri
alsa
Если
бы
кто-то
время
вернул,
Anlamadığım
şey
çok,
yok
yok
Многое
я
не
понимаю,
нет,
нет,
Benim
artık
hâlim
yok
У
меня
больше
нет
сил.
Eğer
gücüm
olsa
Если
бы
у
меня
была
сила,
Zamanı
biri
geri
alsa
Если
бы
кто-то
время
вернул,
Anlamadığım
şey
çok
Многое
я
не
понимаю,
Benim
artık
hâlim
yok
У
меня
больше
нет
сил.
Eğer
gücüm
olsa
Если
бы
у
меня
была
сила,
Zamanı
biri
geri
alsa
Если
бы
кто-то
время
вернул,
Soramadığım
şey
çok
Многое
я
не
смогла
спросить,
Benim
artık
hâlim
yok
savaşmaya
У
меня
больше
нет
сил
бороться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Björn Djupström, Fettah Can, Mohammed Denebi, Radhika
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.